Livre des Psaumes 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. |
2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; | 2 Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, convertisti captivitatem Iacob. |
3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; | 3 Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum. |
4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. | 4 Contraxisti omnem iram tuam, revertisti a furore indignationis tuae. |
5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! | 5 Converte nos, Deus, salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? | 6 Numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem? |
7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? | 7 Nonne tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te? |
8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! | 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis. |
9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. | 9 Audiam, quid loquatur Dominus Deus, quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos et ad eos, qui convertuntur corde. |
10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. | 10 Vere prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. |
11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; | 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi, iustitia et pax osculatae sunt. |
12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; | 12 Veritas de terra orta est, et iustitia de caelo prospexit. |
13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; | 13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. |
14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. | 14 Iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos. |