Livre des Psaumes 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; | 2 Einst hast du, Herr, dein Land begnadet und Jakobs Unglück gewendet, |
3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; | 3 hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt, [Sela] |
4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. | 4 hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm und deinen glühenden Zorn gedämpft. |
5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! | 5 Gott, unser Retter, richte uns wieder auf, lass von deinem Unmut gegen uns ab! |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? | 6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? |
7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? | 7 Willst du uns nicht wieder beleben, sodass dein Volk sich an dir freuen kann? |
8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! | 8 Erweise uns, Herr, deine Huld und gewähre uns dein Heil! |
9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. | 9 Ich will hören, was Gott redet: Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen, den Menschen mit redlichem Herzen. [Sela] |
10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. | 10 Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten. Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. |
11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; | 11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. |
12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; | 12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. |
13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; | 13 Auch spendet der Herr dann Segen und unser Land gibt seinen Ertrag. |
14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. | 14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und Heil folgt der Spur seiner Schritte. |