Livre des Psaumes 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Orazione di Davidde. Porgi, o Signore, le tue orecchie, ed esaudiscimi; perocché afflitto son io, e in povertà. |
2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; | 2 Custodisci l'anima mia, perché io sono a te consagrato; salva il tuo servo, o Dio, il quale in te spera. |
3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; | 3 Abbi pietà di me, o Signore, per ché tutto il giorno ho alzate a te le mie grida: consola l'anima del tuo servo, perché a te, o Signore, ho innalzata l'anima mia. |
4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. | 4 Perocché soave se' tu, o Signore, e benigno, e di molta misericordia per quei, che ti invocano. |
5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! | 5 Odi propizio, o Dio, la mia orazione, e presta attenzione alla voce delle mie suppliche. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? | 6 A te alzai le mie grida nel giorno di mia tribolazione, perché tu mi esaudisci. |
7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? | 7 Niuno è simile a te tragli dei, o Signore, e niuno, che imitar possa le opere tue. |
8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! | 8 Le nazioni tutte, quante ne sono state fatte da te, verranno, e te adoreranno, o Signore, e daran gloria al nome tuo. |
9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. | 9 Perché tu se' grande, e fai opere meravigliose: tu solo se' Dio. |
10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. | 10 Conducimi nella tua via, o Signore, e io camminerò nella tua verità: si rallegri il mio cuore in temendo il tuo nome. |
11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; | 11 A te io darò laude, o Signore Dio mio, con tutto il mio cuore: e in eterno glorificherò il nome tuo; |
12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; | 12 Perocché grande ell' è la misericordia tua sopra di me, e l'anima mia hai tratta fuori dall'inferno profondo. |
13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; | 13 O Dio, gli iniqui han cospirato contro di me, e una turba di potenti ha assalito l'anima mia, ed eglino non si figurano, che tu sii ad essi presente. |
14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. | 14 Ma tu, Signore Dio buono, e benefico, e paziente, e di molta misericordia, e verace, |
15 Volgi il tuo sguardo a me, e abbi di me pietà: da il tuo impero al tuo servo, e salva il figliuolo di tua ancella. | |
16 Fa un segno buono per me, affinché color che mi odiano, veggano per loro vergogna, come tu, o Signore, mi hai dato aiuto, e mi hai consolato. |