Livre des Psaumes 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. | 1 In fine, alli figliuoli di Core, per i secreti. |
2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. | 2 Iddio è il nostro rifugio e virtù; aiutore nelle tribulazioni, le quali molto ne hanno trovato. |
3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. | 3 Però, quando turberassi la terra, non temeremo; e quando si transferiranno i monti nel cuore del mare. |
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat | 4 Sonorono e turboronsi loro acque; conturbati sono i monti nella sua fortezza. |
5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! | 5 Il muovere del fiume rallegra la città di Dio; l'Altissimo ha santificato il suo tabernacolo. |
6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. | 6 Nel suo mezzo, Iddio non si commoverà; aiuteralla Iddio la mattina per tempo. |
7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! | 7 Conturbate sono le genti, e abbassati sono i regni; dette la voce sua, e mossesi la terra. |
8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; | 8 Il Signore delle virtù è con noi; il Dio di Iacob è nostro ricevitore. |
9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. | 9 Venite, e vedete le opere del Signore, le maraviglie che puose sopra la terra; |
10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. | 10 togliendo le battaglie insino alli termini della terra. Spezzerà l'arco, e romperà l'arme; e brucerà i scudi col fuoco. |
11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, | 11 Ponete mente, e vedete come io sono Iddio; sarò esaltato nelle genti, ed esaltarommi nella terra. |
12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! | 12 Il Signore di virtù è con noi; il Dio di Iacob è nostro ricevitore. |
13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, | |
14 par maint joyau serti d'or. Vêtue | |
15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; | |
16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. | |
17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. | |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |