Livre des Psaumes 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. | 1 Unto the end. To the sons of Korah, for confidants. A Psalm. |
2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. | 2 Our God is our refuge and strength, a helper in the tribulations that have greatly overwhelmed us. |
3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. | 3 Because of this, we will not be afraid when the earth will be turbulent and the mountains will be transferred into the heart of the sea. |
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat | 4 They thundered, and the waters were stirred up among them; the mountains have been disturbed by his strength. |
5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! | 5 The frenzy of the river rejoices the city of God. The Most High has sanctified his tabernacle. |
6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. | 6 God is in its midst; it will not be shaken. God will assist it in the early morning. |
7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! | 7 The peoples have been disturbed, and the kingdoms have been bowed down. He uttered his voice: the earth has been moved. |
8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; | 8 The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter. |
9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. | 9 Draw near and behold the works of the Lord: what portents he has set upon the earth, |
10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. | 10 carrying away wars even to the end of the earth. He will crush the bow and break the weapons, and he will burn the shield with fire. |
11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, | 11 Be empty, and see that I am God. I will be exalted among the peoples, and I will be exalted upon the earth. |
12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! | 12 The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter. |
13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, | |
14 par maint joyau serti d'or. Vêtue | |
15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; | |
16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. | |
17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. | |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |