Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe.
2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile.
2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever.
3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais.
3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance,
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat
4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand.
5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite!
5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart.
6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi.
6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice,
7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne!
7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals,
8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux;
8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy,
9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent.
9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir.
10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir.
10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home,
11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père,
11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him.
12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui!
12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples
13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches,
13 with jewels set in gold. Clothed
14 par maint joyau serti d'or. Vêtue
14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her,
15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées;
15 they enter the king's palace with joy and rejoicing.
16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais.
16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world.
17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever.
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles.