Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 And they camped in Soccoth.5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 They camped in the desert of Sin.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 And from Haseroth they came to Rethma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 And they departed from thence and came to Lebna.20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 From thence they went and camped in Maceloth.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month,38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 From whence they removed and came to Phunon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 Where the Lord said to Moses:50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»