Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.