Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.