Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.