Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.1 - Bellezza dell'empireo è il [limpido] firmamento, e l'aspetto del cielo è visione di gloria.
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.2 Il sole col suo apparire annunzia alla levata [il giorno]; ammirabile strumento, opera dell'Altissimo!
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:3 Nel mezzogiorno brucia la terra, e dinanzi al suo ardore chi può reggere? [C'è] chi attizza la fornace per i lavori a fuoco:
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.4 tre volte tanto il sole infoca i monti! Soffia vampe di fuoco, e col fulgor de' suoi raggi accieca gli occhi.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.5 Grande è il Signore che l'ha creato, e al comando di lui esso accelera il corso.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.6 E anche la luna [appare] ognora a suo tempo, indice delle stagioni e segnale perpetuo.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.7 Dalla luna [si ha] l'indicazione de' giorni festivi: è un luminare che decresce [arrivato] alla pienezza.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection8 Il mese è [chiamato] dal suo nome: essa cresce meravigliosamente nel suo mutarsi.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.9 Essa è la fiaccola del l'accampamento nelle [regioni] superne; fulgida brilla nel firmamento del cielo.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.10 La bellezza del cielo è lo splendor delle stelle: lassù dall'alto il Signore illumina il mondo.
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.11 Al cenni del Santo stanno esse pronte al comando, e non si spossano nelle loro vigilie.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.12 Mira l'arco [baleno] e benedici Colui che l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.13 Esso cinge il cielo col suo cerchio fulgente; le mani dell'Altissimo l'hanno disteso.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.14 Col suo comando [Iddio] fa precipitar la neve, e scaglia veloci le folgori del suo giudizio.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.15 Perciò si aprono i serbatoi, e volan fuori le nuvole come uccelli.
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.16 Con la sua maestà condensa le nuvole, e son spezzate le pietre della grandine.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.17 Al suo apparire si scuoton le montagne, e al voler di lui soffia lo scirocco.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:18 Il fragor del suo tuono percuote la terra, [e si scatena] l'uragano aquilonare e il turbinio del vento.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.19 Come uccelli che volan giù a posarsi, egli sparge la neve, e come locuste che si buttano a terra essa discende.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.20 L'occhio ammira la bellezza del suo candore, e del suo fioccar si turba il cuore.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.21 La brina egli spande come sale sulla terra, e ghiacciata che sia, divien come punte di triboli.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.22 Soffia il freddo vento aquilonare, e si gela l'acqua in ghiaccio: sopra ogni massa d'acque esso si stende, e come d'una corazza si riveste l'acqua.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.23 E inaridisce [Iddio] i monti e abbrucia il deserto, e dissecca la verzura come fuoco.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.24 Rimedio a tutto [ciò] è il pronto apparir d'una nuvola, e la rugiada sopravveniente ricrea dall'ardore:
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.25 a una parola di lui tace il vento. Conforme al suo proposito domò l'oceano profondo, e ci piantò il Signore le isole.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.26 Quei che navigano il mare, ne raccontano i pericoli: e all'udirli co' nostri orecchi restiamo stupiti:
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.27 ivi son creature strane e meravigliose, varietà di bestie d'ogni sorta e la razza de' mostri.
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.28 Per lui fu assicurato [a ogni essere] la mèta del suo viaggio, e per la sua parola fu costituita ogni cosa.
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.29 Potremmo dir molto [ancora] e le parole non ci basterebbero; la conclusione de' discorsi [è questa]: « Egli è in tutto ».
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.30 Per gloriarlo, che valgon mai i nostri sforzi? Poiché egli è l'Onnipotente, al di sopra di tutte le sue opere.
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.31 Terribile è il Signore e sovranamente grande, e portentosa la sua potenza.
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.32 Celebrando il Signore, [esaltatelo] quanto mai potete; perchè egli sopravanzerà ancora, e meravigliosa è la sua magnificenza.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete: perchè è maggiore d'ogni lode.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.34 Esaltatelo, moltiplicate le [vostre] forze; non vi stancate, che non [lo] raggiungerete mai.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?35 Chi lo ha veduto e può darne contezza? e chi lo celebrerà mai a seconda di ciò ch'egli è ab eterno?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.36 Molte cose nascoste c'è maggiori di queste: poiché poco è quel che noi vediamo delle opere sue,
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.37 E tutto ha fatto il Signore, e a chi piamente opera dà la sapienza.