Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.