Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra;
2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.2 Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa.
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.3 Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.4 Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. Sela.
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.5 Venite, e vedete i fatti di Dio; Egli è tremendo in opere, sopra i figliuoli degli uomini.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.6 Egli convertì già il mare in asciutto; Il suo popolo passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.7 Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.8 Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:9 Egli è quel che ha rimessa in vita l’anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.10 Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l’argento.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:11 Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a’ nostri lombi.
12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.12 Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell’acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in luogo di refrigerio
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.15 Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.16 Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.17 Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato;
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.19 Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.20 Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità