Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
DOUAI-RHEIMSGREEK BIBLE
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,1 Εις τον πρωτον μουσικον. Ωιδη ψαλμου.>> Αλαλαξατε εις τον Θεον, πασα η γη.
2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.2 Ψαλατε την δοξαν του ονοματος αυτου? καμετε ενδοξον τον υμνον αυτου.
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.3 Ειπατε προς τον Θεον, Ποσον ειναι φοβερα τα εργα σου δια το μεγεθος της δυναμεως σου, υποκρινονται υποταγην εις σε οι εχθροι σου.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.4 Πασα η γη θελει σε προσκυνει και ψαλμωδει εις σε? θελουσι ψαλμωδει το ονομα σου. Διαψαλμα.
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.5 Ελθετε και ιδετε τα εργα του Θεου? ειναι φοβερος εις τας πραξεις προς τους υιους των ανθρωπων.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.6 Μετεβαλε την θαλασσαν εις ξηραν? πεζοι διεβησαν δια του ποταμου? εκει ευφρανθημεν εις αυτον.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.7 Δια της δυναμεως αυτου δεσποζει εις τον αιωνα? οι οφθαλμοι αυτου επιβλεπουσιν επι τα εθνη? οι αποσταται ας μη υψονωσιν εαυτους. Διαψαλμα.
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.8 Ευλογειτε, λαοι, τον Θεον ημων, και καμετε να ακουσθη η φωνη της αινεσεως αυτου?
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:9 οστις διαφυλαττει εν ζωη την ψυχην ημων και δεν αφινει να κλονιζωνται οι ποδες ημων.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.10 Διοτι συ ηρευνησας ημας, Θεε? εδοκιμασας ημας, ως δοκιμαζεται το αργυριον.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:11 Ενεβαλες ημας εις το δικτυον? εθεσας βαρυ φορτιον επι τα νωτα ημων.
12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.12 Επεβιβασας ανθρωπους επι τας κεφαλας ημων? διηλθομεν δια πυρος και υδατος? και εξηγαγες ημας εις αναψυχην.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,13 Θελω εισελθει εις τον οικον σου με ολοκαυτωματα? θελω σοι αποδωσει τας ευχας μου,
14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.14 τας οποιας επροφεραν τα χειλη μου, και ελαλησε το στομα μου, εν τη θλιψει μου.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.15 Παχεα ολοκαυτωματα κριων θελω σοι προσφερει μετα θυμιαματος? θελω προσφερει βοας μετα τραγων. Διαψαλμα.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.16 Ελθετε, ακουσατε, παντες οι φοβουμενοι τον Θεον? και θελω διηγηθη οσα εκαμεν εις την ψυχην μου.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.17 Προς αυτον εβοησα δια του στοματος μου, και υψωθη δια της γλωσσης μου.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.18 Εαν εθεωρουν αδικιαν εν τη καρδια μου, ο Κυριος δεν ηθελεν ακουσει?
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.19 αλλ' ο Θεος βεβαιως εισηκουσεν? επροσεξεν εις την φωνην της προσευχης μου.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.20 Ευλογητος ο Θεος, οστις δεν απεμακρυνε την προσευχην μου και το ελεος αυτου απ' εμου.