Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore, e tutte le mie viscere [benedicano] il suo santo nome.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticar tutti i suoi benefizi.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 [È lui] che perdona tutte le tue iniquità, che risana tutte le tue infermità,
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 che riscatta da morte la tua vita, che ti corona di misericordia e bontà,
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 che sazia di beni la tua brama, [sì che] si rinnovelli com'aquila la tua gioventù.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 Fa misericordia [e giustizia] il Signore e fa ragione a tutti quei che patiscono ingiuria.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 Manifestò le sue vie a Mosèe ai figliuoli d'Israele i suoi voleri [e i suoi portenti].
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Buono e misericordioso è il Signore, tardo all'ira e molto benigno.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 Non per sempre s'adira, nè in eterno serba rancore.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 Non a seconda de' nostri peccati ci tratta, nè secondo le nostre iniquità retribuisce a noi.
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 Perchè com'è alto il cielo al disopra della terra, così salda egli rese la sua misericordia per quei che lo temono:
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 quant'è lontane l'oriente dall'occidente, tanto lungi e' rimosse da noi le nostre iniquità.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 Come un padre ha compassione de' suoi figliuoli, così ha compassione il Signore di quei che lo temono.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Perchè egli sa di che siamo impastati, ricorda che siamo polvere.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 L'uomo, son come l'erba i suoi giorni: come un fiore di campo, così egli fiorisce!
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 Il vento ci passerà su e più non sarà, nè più lo conoscerà il luogo dov'era!
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 Ma la bontà del Signore dura eterna su quei che lo temono, e la sua giustizia [passa] sui figli dei figli
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 per quei che osservano il suo pattoe si ricordan de' suoi comandamenti per adempirli.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono, il suo regno impera su tutto.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 Benedite il Signore, o angeli tutti di lui, potenti per vigoria, esecutori della sua parola, [sempre pronti] ad ascoltar la voce de' suoi detti.
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, voi, suoi servi, che fate la sua volontà.
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, in ogni luogo del suo dominio. Benedici, anima mia, il Signore!
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.