Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.