Psalms 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. | 1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te. |
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. | 2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. |
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. | 3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone. |
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. | 4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane. |
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. | 5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti. |
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. | 6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini. |
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. | 7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì; |
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. | 8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me. |
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. | 9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime. |
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. | 10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso. |
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. | 11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba |
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. | 12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età. |
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. | 13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto. |
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. | 14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere. |
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. | 15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria, |
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. | 16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria, |
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. | 17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera. |
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. | 18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore. |
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: | 19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra; |
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. | 20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte; |
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: | 21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme. |
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; | 22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore |
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. | 23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni. |
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. | 24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età. |
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. | 25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani; |
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. | 26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. |
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. | 27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai. |
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. | 28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto |
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |