Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg.
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje!
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják.
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet.
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre,
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak;
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben,
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam:
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.«