Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] |
2 O tu ch’esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te. | 2 Dir gebührt Lobgesang, Gott, auf dem Zion, dir erfüllt man Gelübde. |
3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni. | 3 Du erhörst die Gebete. Alle Menschen kommen zu dir |
4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare a te. Acciocchè abiti ne’ tuoi cortili! Noi saremo saziati de’ beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio. | 4 unter der Last ihrer Sünden. Unsere Schuld ist zu groß für uns, du wirst sie vergeben. |
5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende | 5 Wohl denen, die du erwählst und in deine Nähe holst, die in den Vorhöfen deines Heiligtums wohnen. Wir wollen uns am Gut deines Hauses sättigen, am Gut deines Tempels. |
6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza. | 6 Du vollbringst erstaunliche Taten, erhörst uns in Treue, du Gott unsres Heiles, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Gestade. |
7 Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli. | 7 Du gründest die Berge in deiner Kraft, du gürtest dich mit Stärke. |
8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera. | 8 Du stillst das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker. |
9 Tu visiti la terra, e l’abbeveri; Tu l’arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l’hai così preparata. | 9 Alle, die an den Enden der Erde wohnen, erschauern vor deinen Zeichen; Ost und West erfüllst du mit Jubel. |
10 Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli; | 10 Du sorgst für das Land und tränkst es; du überschüttest es mit Reichtum. Der Bach Gottes ist reichlich gefüllt, du schaffst ihnen Korn; so ordnest du alles. |
11 Tu coroni de’ tuoi beni l’annata; E le tue orbite stillano grasso. | 11 Du tränkst die Furchen, ebnest die Schollen, machst sie weich durch Regen, segnest ihre Gewächse. |
12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia. | 12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte, deinen Spuren folgt Überfluss. |
13 Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano | 13 In der Steppe prangen die Auen, die Höhen umgürten sich mit Jubel. |
14 Die Weiden schmücken sich mit Herden, die Täler hüllen sich in Korn. Sie jauchzen und singen. |