Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.
2 O tu ch’esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare a te. Acciocchè abiti ne’ tuoi cortili! Noi saremo saziati de’ beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
7 Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
9 Tu visiti la terra, e l’abbeveri; Tu l’arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l’hai così preparata.9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
10 Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
11 Tu coroni de’ tuoi beni l’annata; E le tue orbite stillano grasso.11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
13 Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.