1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti all'uomo. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità. |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare; |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio. |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto. |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano. |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza. |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 L'anima di chi teme il Signore è beata. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza? |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio, |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi. |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre. |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino. |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo. |
| 27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli. |
| 28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare? |
| 29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare? |
| 30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato? |
| 31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera? |