Eclesiástico/Ben Sirá 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 Speranze vane e fallaci sono proprie dell'uomo insensato, i sogni danno le ali agli stolti. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così chi si appoggia ai sogni. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 Questo dopo quello: tale la visione di sogni, di fronte a un volto l'immagine di un volto. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 Dall'impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Oracoli, auspici e sogni sono cose vane, come vaneggia la mente di una donna in doglie. |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 Se non sono inviati dall'Altissimo in una sua visita, non permettere che se ne occupi la tua mente. |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 I sogni hanno indotto molti in errore, hanno deviato quanti avevano in essi sperato. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 Senza menzogna si deve adempiere la legge, la sapienza in bocca verace è perfezione. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parlerà con intelligenza. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 Chi non ha avuto delle prove, poco conosce; chi ha viaggiato ha accresciuto l'accortezza. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 Ho visto molte cose nei miei viaggi; il mio sapere è più che le mie parole. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 Spesso ho corso pericoli mortali; ma sono stato salvato grazie alla mia esperienza. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vivrà, perché la loro speranza è posta in colui che li salva. |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 Chi teme il Signore non ha paura di nulla, e non teme perché egli è la sua speranza. |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Beata l'anima di chi teme il Signore; a chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 Gli occhi del Signore sono su coloro che lo amano, protezione potente e sostegno di forza, riparo dal vento infuocato e riparo dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta; |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 solleva l'anima e illumina gli occhi, concede sanità, vita e benedizione. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 Sacrificare il frutto dell'ingiustizia è un'offerta da burla; i doni dei malvagi non sono graditi. |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, e per la moltitudine delle vittime non perdona i peccati. |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, toglierlo a loro è commettere un assassinio. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, versa sangue chi rifiuta il salario all'operaio. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 Uno edifica, l'altro abbatte: che vantaggio se ne ricava oltre la fatica? Uno prega, l'altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 . |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 Lavarsi dopo aver toccato un morto, poi toccarlo di nuovo: quale utilità c'è in simile abluzione? |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 Così l'uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo. Chi ascolterà la sua supplica? Quale utilità c'è nella sua umiliazione? |