1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. |
| 27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. |
| 28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? |
| 29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? |
| 30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? |
| 31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? |