Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 34


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios.1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños.2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen.3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad?4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta.5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención.6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos.7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta.8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente.9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad.10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar.11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo.12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva.13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza.14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo?15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída.16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición.17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados.18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados.19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres.20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario.21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero.22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas?23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo?24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse?25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse?26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?