Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.