Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory.
2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray.
3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!'
4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences.
5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone-
6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place.
7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves.
8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake,
9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it.
10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding.
11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it.
12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin:
13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y.
14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ?
15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town.
16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning!
17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel!
18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain.
19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything.
20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said.