Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor. | 1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé. |
2 Señor, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor; | 2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi. |
3 no me ocultes tu rostro en el momento del peligro; inclina hacia mí tu oído, respóndeme pronto, cuando te invoco. | 3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre. |
4 Porque mis días se disipan como el humo, y mis huesos arden como brasas; | 4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise, |
5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba, ¡y hasta me olvido de comer mi pan! | 5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain, |
6 Los huesos se me pegan a la piel, por la violencia de mis gemidos. | 6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau. |
7 Me parezco a una lechuza del desierto, soy como el búho entre las ruinas; | 7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines. |
8 estoy desvelado, y me lamento como un pájaro solitario en el tejado; | 8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit. |
9 mis enemigos me insultan sin cesar, y enfurecidos, me cubren de imprecaciones. | 9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent. |
10 Yo como ceniza en vez de pan y mezclo mi bebida con lágrimas, | 10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson, |
11 a causa de tu indignación y tu furor, porque me alzaste en alto y me arrojaste. | 11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté. |
12 Mis días son como sombras que se agrandan, y me voy secando como la hierba. | 12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche. |
13 Pero tú, Señor, reinas para siempre, y tu Nombre permanece eternamente. | 13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi. |
14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión, porque ya es hora de tenerle piedad, ya ha llegado el momento señalado: | 14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce. |
15 tus servidores sienten amor por esas piedras y se compadecen de esas ruinas. | 15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière. |
16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor, y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria: | 16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire, |
17 cuando el Señor reedifique a Sión y aparezca glorioso en medio de ella; | 17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire. |
18 cuando acepte la oración del desvalido y no desprecie su plegaria. | 18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée. |
19 Quede esto escrito para el tiempo futuro y un pueblo renovado alabe al Señor: | 19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.” |
20 porque él se inclinó desde su alto Santuario y miró a la tierra desde el cielo, | 20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre |
21 para escuchar el lamento de los cautivos y librar a los condenados a muerte. | 21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort, |
22 para proclamar en Sión el nombre del Señor y su alabanza en Jerusalén, | 22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange. |
23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos, y sirvan todos juntos al Señor. | 23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur. |
24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino y se abreviaron mis días; | 24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours |
25 pero yo digo: «Dios mío, no me lleves en la mitad de mi vida, tú que permaneces para siempre». | 25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge! |
26 En tiempos remotos, fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos; | 26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains. |
27 ellos se acaban, y tú permaneces: se desgastan lo mismo que la ropa, los cambias como a un vestido, y ellos pasan. | 27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place. |
28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin. | 28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin. |
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada y su descendencia estará segura ante ti. | 29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours. |