1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 The LORD then said to Job: |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 Then Job answered the LORD and said: |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 Let loose the fury of your wrath; |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | 25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | 26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | 27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | 28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | 29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | 30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | 31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | 32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |