SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Job 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Tysiąclecia
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:1 Zwrócił się Pan do Hioba i rzekł:
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?2 Niech przeciwnik Wszechmocnego odpowie. Niech zabrzmi głos krytyka Boga!
3 Y Job respondió al Señor:3 A Hiob odpowiedział Panu:
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.4 Jam mały, cóż Ci odpowiem? - Rękę przyłożę do ust.
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.5 Raz przemówiłem, nie więcej, drugi raz niczego nie dodam.
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:6 I z wichru odpowiedział Pan Hiobowi:
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!7 Przepasz no biodra jak mocarz! Będę cię pytał - pouczysz Mnie.
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?8 Naprawdę chcesz złamać me prawa? Wykażesz Mi zło? Jesteś czysty?
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?9 Czy ramię masz mocne jak Bóg? Czy głos twój rozbrzmiewa jak Jego?
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!10 Przywdziej potęgę, wyniosłość, przystrój się pięknem i siłą!
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.11 Wylewaj pyszny twój gniew, spojrzyj na dumnych i poniż ich:
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.12 Popatrz, upokórz pyszałka, zniwecz na miejscu grzesznika!
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!13 Zakop ich razem w piasku, w ukryciu zachowaj ich twarze!
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.14 Nawet cię za to pochwalę, że twa prawica przemogła.
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.15 Oto hipopotama - "jak ciebie go stworzyłem" - jak wół on trawą się żywi.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!16 Siłę swoją ma w biodrach, a moc swą ma w mięśniach brzucha.
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.17 Ogonem zawija jak cedrem, ścięgna bioder ma silnie związane,
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.18 jego kości jak rury miedziane, jego nogi jak sztaby żelazne.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,19 Wyborne to dzieło Boże, Stwórca dał mu twardy miecz.
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.20 Żywność przynoszą mu góry: zwierzyna, co tam się bawi.
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.21 On leży pod krzewem lotosu, w ukryciu trzcin i trzęsawisk.
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.22 Lotos dostarcza mu cienia, otoczeniem są wierzby potoku.
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.23 Gdy rzeka wezbrana, niespieszny, spokojny, choć prąd sięga paszczy.
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?24 Czy można go złapać za oczy, przez nozdrza przesunąć pętlicę?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?25 Czy krokodyla chwycisz na wędkę lub sznurem wyciągniesz mu język,
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?26 czy przeciągniesz mu powróz przez nozdrza, a szczękę hakiem przewiercisz?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?27 Może cię poprosi o łaskę? czy powie ci dobre słowo?
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?28 Czy zawrze z tobą przymierze, czy wciągniesz go na stałe do służby?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?29 Czy pobawisz się nim jak z wróblem, czy zwiążesz go dla swych córek?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?30 Czy towarzysze go sprzedadzą, podzielą go między kupców?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?31 Czy przebijesz mu skórę harpunem, głowę mu dzidą przeszyjesz?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.32 Odważ się rękę nań włożyć, pamiętaj, nie wrócisz do walki.