Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?
3 Y Job respondió al Señor:3 Et Job répondit à Dieu:
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas