Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job respondió diciendo:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano.2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal!3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones.4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera.5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención.6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre.7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo:8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo.9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro.10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié.11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca.12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace.13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes.14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él.15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto:16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro.17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?