Job 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Job respondió diciendo: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. | 2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen. |
3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! | 3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte. |
4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. | 4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen. |
5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. | 5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet, erfahren, was er zu mir sagt. |
6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. | 6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten. |
7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. | 7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter. |
8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: | 8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so merke ich ihn nicht, |
9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. | 9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht. |
10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. | 10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor. |
11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. | 11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab. |
12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. | 12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich im Herzen. |
13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. | 13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um? Wonach ihn gelüstet, das führt er aus. |
14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. | 14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn. |
15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. | 15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm. |
16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: | 16 Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken. |
17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. | 17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen, bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht? |