1 Job respondió diciendo: | 1 Job prit alors la parole: |
2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. | 2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! |
3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! | 3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! |
4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. | 4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. |
5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. | 5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. |
6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. | 6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. |
7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. | 7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. |
8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: | 8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! |
9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. | 9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. |
10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. | 10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. |
11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. | 11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. |
12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. | 12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. |
13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. | 13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. |
14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. | 14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. |
15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. | 15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. |
16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: | 16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, |
17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. | 17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. |