SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São Pedro 5


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Aos anciães, que estão entre vós, rogo eu, ancião como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e que tomarei parte com eles naquela glória que será manifestada um dia1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum : qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator :
2 Apascentai o rebanho de Deus, que vos está confiado, tende cuidado dele, não constrangidos, mas de boa vontade, segundo Deus; não por amor de lucro vil, mas por dedicação;2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum : neque turpis lucri gratia, sed voluntarie :
3 não como para dominar aqueles que vos couberam em sorte, mas fazendo-vos exemplares do rebanho.3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
4 Quando aparecer o príncipe dos pastores, recebereis a coroa imarcescível de glória.4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
5 Igualmente vós, ó jovens, obedecei aos anciães. Revesti-vos todos de humildade, nas vossas relações mútuas, porque Deus resiste aos soberbos e dá a sua graça aos humildes (Pv. 3, 34).5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus.
Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
6 Humilhai-vos, pois, sob a mão poderosa de Deus, para que ele vos exalte no tempo determinado.6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis :
7 Descarregai sobre ele todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
8 Sede sóbrios e vigiai, porque o demônio, vosso adversário, anda ao redor, como um leão que ruge, buscando a quem devorar.8 Sobrii estote, et vigilate : quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret :
9 Resisti-lhe, fortes na fé, sabendo que os vossos irmãos, espalhados pelo mundo, sofrem as mesmas coisas.9 cui resistite fortes in fide : scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.
10 Mas o Deus de toda a graça, que vos chamou em Jesus Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoará, fortificará, consolidará, vos tornará inabaláveis.10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque.
11 A ele, o império pelos séculos dos séculos. Amen.11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen.
12 Por meio de Silvano, que tenho por irmão fiel, vos escrevo estas poucas palavras, exortando-vos e garantindo-vos que a verdadeira graça de Deus é esta, na qual estais firmes.12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi : obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
13 A Igreja de Babilônia, escolhida (por Deus) como vós, saúda-vos, assim como Marcos, meu filho.13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de caridade. Paz a vós todos que estais (unidos) em Cristo.14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.