| 1 Aos anciães, que estão entre vós, rogo eu, ancião como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e que tomarei parte com eles naquela glória que será manifestada um dia | 1 Les anciens qui sont parmi nous, je les exhorte, moi, ancien comme eux, témoin des souffrances duChrist, et qui dois participer à la gloire qui va être révélée. |
| 2 Apascentai o rebanho de Deus, que vos está confiado, tende cuidado dele, não constrangidos, mas de boa vontade, segundo Deus; não por amor de lucro vil, mas por dedicação; | 2 Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré,selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec l'élan du coeur; |
| 3 não como para dominar aqueles que vos couberam em sorte, mas fazendo-vos exemplares do rebanho. | 3 non pas en faisant les seigneurs à l'égard de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenantles modèles du troupeau. |
| 4 Quando aparecer o príncipe dos pastores, recebereis a coroa imarcescível de glória. | 4 Et quand paraîtra le Chef des pasteurs, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas. |
| 5 Igualmente vós, ó jovens, obedecei aos anciães. Revesti-vos todos de humildade, nas vossas relações mútuas, porque Deus resiste aos soberbos e dá a sua graça aos humildes (Pv. 3, 34). | 5 Pareillement, les jeunes, soyez soumis aux anciens: revêtez-vous tous d'humilité dans vos rapportsmutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais c'est aux humbles qu'il donne sa grâce. |
| 6 Humilhai-vos, pois, sob a mão poderosa de Deus, para que ele vos exalte no tempo determinado. | 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu'il vous élève au bon moment; |
| 7 Descarregai sobre ele todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós. | 7 de toute votre inquiétude, déchargez-vous sur lui, car il a soin de vous. |
| 8 Sede sóbrios e vigiai, porque o demônio, vosso adversário, anda ao redor, como um leão que ruge, buscando a quem devorar. | 8 Soyez sobres, veillez. Votre partie adverse, le Diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant quidévorer. |
| 9 Resisti-lhe, fortes na fé, sabendo que os vossos irmãos, espalhados pelo mundo, sofrem as mesmas coisas. | 9 Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que c'est le même genre de souffrance que la communautédes frères, répandue dans le monde, supporte. |
| 10 Mas o Deus de toda a graça, que vos chamou em Jesus Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoará, fortificará, consolidará, vos tornará inabaláveis. | 10 Quand vous aurez un peu souffert, le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle,dans le Christ, vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. |
| 11 A ele, o império pelos séculos dos séculos. Amen. | 11 A Lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen. |
| 12 Por meio de Silvano, que tenho por irmão fiel, vos escrevo estas poucas palavras, exortando-vos e garantindo-vos que a verdadeira graça de Deus é esta, na qual estais firmes. | 12 Je vous écris ces quelques mots par Silvain, que je tiens pour un frère fidèle, pour vous exhorter etattester que telle est la vraie grâce de Dieu: tenez-vous-y. |
| 13 A Igreja de Babilônia, escolhida (por Deus) como vós, saúda-vos, assim como Marcos, meu filho. | 13 Celle qui est à Babylone, élue comme vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils. |
| 14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de caridade. Paz a vós todos que estais (unidos) em Cristo. | 14 Saluez-vous les uns les autres dans un baiser de charité. Paix à vous tous qui êtes dans le Christ! |