SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 16


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 Quanto, porém, à colecta que se faz em beneficio dos santos, fazei também vós o mesmo que eu ordenei às igrejas da Galácia.1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que se não faça a colecta na própria ocasião em que eu chegar.2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 Quando eu estiver presente, mandarei com cartas os que vós tíverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa liberalidade.3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 E, se a coisa merecer que eu vá também, irão comigo.4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Ora irei ter convosco, quando tiver passado pela Macedónia, porque tenho de atravessar a Macedónia.5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 Talvez ficarei convosco e passarei também o inverno, para que me acompanheis aonde eu tiver de ir.6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Não quero agora ver-vos só de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Todavia ficarei em Éfeso até ao Pentecostes.8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Em verdade, se me abriu uma porta grande à minha actividade, e os adversários são muitos.9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Se Timóteo for ter convosco, procurai que esteja sem temor entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como eu próprio.10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Portanto, nenhum o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Quanto ao irmão Apolo, faço-vos saber que lhe roguei muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas não quis absolutamente ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Vigiai, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em caridade.14 Let all your things be done with charity.
15 Mais uma recomendação. Irmãos: sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e se consagrou ao serviço dos santos.15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 Sede atenciosos para com estes e para com todo aquele que trabalha e pena com eles.16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Alegro-me com a presença de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque encheram o vazio da vossa ausência17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 e tranquilizaram assim o meu espírito, como o vosso. Tende, pois, consideração com tais pessoas.18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 As igrejas da Asia saúdam-vos. Muito vos saúdam no Senhor Âquila e Priscila, com a igreja de sua casa.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros num ósculo santo.20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 A saudação de mim, Paulo, é de meu próprio punho.21 The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Se alguém não ama a Nosso Senhor Jesus Cristo, seja anátema! Maran Atha.22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 O meu amor é com todos vós, em Jesus Cristo. Amen.24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.