| 1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão. | 1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne; |
| 2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor. | 2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio. |
| 3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios, | 3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani, |
| 4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo) | 4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta. |
| 5 e foram acampar em Socoth. | 5 Andarono ad accamparsi in Soccot |
| 6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto. | 6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto. |
| 7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo. | 7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum. |
| 8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara. | 8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara. |
| 9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam. | 9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono. |
| 10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho, | 10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso, |
| 11 acamparam no deserto de Sin. | 11 s'accamparono nel deserto di Sin; |
| 12 Partindo de lá, foram a Dafca. | 12 donde partiti, vennero in Dafca; |
| 13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus. | 13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus; |
| 14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber. | 14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere; |
| 15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. | 15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai. |
| 16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência. | 16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza; |
| 17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth. | 17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot; |
| 18 De Haseroth, foram a Retma. | 18 da Haserot vennero in Retma; |
| 19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares. | 19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares; |
| 20 Partindo de lá, foram a Lebna. | 20 usciti di qui, vennero in Lebna; |
| 21 De Lebna foram acampar em Ressa. | 21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa; |
| 22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata. | 22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata; |
| 23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer. | 23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer. |
| 24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada. | 24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada; |
| 25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth. | 25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot; |
| 26 Partindo de Maceloth, foram a Taath. | 26 partiti da Macelot, vennero in Taat; |
| 27 De Taath foram acampar em Tare. | 27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare; |
| 28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca. | 28 di qui usciti, posero le tende in Metca; |
| 29 De Metca foram acampar em Hesmona. | 29 da Metca posero il campo in Hesmona; |
| 30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth. | 30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot; |
| 31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan. | 31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan; |
| 32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad. | 32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad; |
| 33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata. | 33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata; |
| 34 De Jetebata foram a Hebrona. | 34 da Ietebata vennero in Hebrona; |
| 35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber. | 35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber; |
| 36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades. | 36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades. |
| 37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom. | 37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom. |
| 38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês, | 38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese, |
| 39 tendo cento e vinte e três anos de idade. | 39 essendo di centoventitrè anni. |
| 40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan. | 40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti. |
| 41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona. | 41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona; |
| 42 Partindo de lá foram a Funon. | 42 di lì usciti vennero in Funon; |
| 43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth. | 43 partiti da Funon, si accamparono in Obot; |
| 44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas. | 44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti; |
| 45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad. | 45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad; |
| 46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim. | 46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim; |
| 47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo. | 47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo; |
| 48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó. | 48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico, |
| 49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas. | 49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti. |
| 50 Ai o Senhor disse a Moisés: | 50 Ivi il Signore disse a Mosè: |
| 51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan, | 51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan, |
| 52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos, | 52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti, |
| 53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse. | 53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso. |
| 54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias. | 54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie. |
| 55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação; | 55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata. |
| 56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós. | 56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -». |