SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Números 33


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão.1 Voici les étapes que parcoururent les Israélites lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte selonleurs unités, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor.2 Moïse consignait par écrit leurs points de départ quand ils partaient sur l'ordre de Yahvé. Voicileurs étapes par point de départ.
3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios,3 Ils partirent de Ramsès le premier mois. C'est le quinzième jour du premier mois, lendemain de laPâque, que les Israélites partirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte.
4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo)4 Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés;Yahvé avait fait justice de leurs dieux.
5 e foram acampar em Socoth.5 Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Sukkot.
6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto.6 Puis ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, qui est aux confins du désert.
7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo.7 Ils partirent d'Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrentdevant Migdol.
8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara.8 Ils partirent de Pi-Hahirot, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois joursde marche dans le désert d'Etam ils campèrent à Mara.
9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam.9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim. A Elim il y a douze sources d'eau et 70 palmiers; ilscampèrent là.
10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho,10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer des Roseaux.
11 acamparam no deserto de Sin.11 Ils partirent de la mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Partindo de lá, foram a Dafca.12 Ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dophka.
13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus.13 Ils partirent de Dophka et campèrent à Alush.
14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber.14 Ils partirent d'Alush et campèrent à Rephidim; le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï.
16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência.16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibrot-ha-Taava.
17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth.17 Ils partirent de Qibrot-ha-Taava et campèrent à Haçérot.
18 De Haseroth, foram a Retma.18 Ils partirent de Haçérot et campèrent à Ritma.
19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares.19 Ils partirent de Ritma et campèrent à Rimmôn-Pérèç.
20 Partindo de lá, foram a Lebna.20 Ils partirent de Rimmôn-Pérèç et campèrent à Libna.
21 De Lebna foram acampar em Ressa.21 Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa.
22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata.22 Ils partirent de Rissa et campèrent à Qehélata.
23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer.23 Ils partirent de Qehélata et campèrent au mont Shéphèr.
24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada.24 Ils partirent du mont Shéphèr et campèrent à Harada.
25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth.25 Ils partirent de Harada et campèrent à Maqhélot.
26 Partindo de Maceloth, foram a Taath.26 Ils partirent de Maqhélot et campèrent à Tahat.
27 De Taath foram acampar em Tare.27 Ils partirent de Tahat et campèrent à Térah.
28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca.28 Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa.
29 De Metca foram acampar em Hesmona.29 Ils partirent de Mitqa et campèrent à Hashmona.
30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth.30 Ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosérot.
31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan.31 Ils partirent de Mosérot et campèrent à Bené-Yaaqân.
32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad.32 Ils partirent de Bené-Yaaqân et campèrent à Hor-Gidgad.
33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata.33 Ils partirent de Hor-Gidgad et campèrent à Yotbata.
34 De Jetebata foram a Hebrona.34 Ils partirent de Yotbata et campèrent à Abrona.
35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber.35 Ils partirent de Abrona et campèrent à Eçyôn-Gébèr.
36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades.36 Ils partirent de Eçyôn-Gébèr et campèrent dans le désert de Cîn; c'est Cadès.
37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom.37 Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês,38 Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l'ordre de Yahvé et c'est là qu'il mourut, dans laquarantième année de l'exode des Israélites hors du pays d'Egypte, au cinquième mois, le premier du mois.
39 tendo cento e vinte e três anos de idade.39 Aaron avait 123 ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne.
40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan.40 Le roi d'Arad, un Cananéen qui habitait le Négeb au pays de Canaan, fut informé lors del'arrivée des Israélites.
41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona.41 Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Calmona.
42 Partindo de lá foram a Funon.42 Ils partirent de Calmona et campèrent à Punôn.
43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth.43 Ils partirent de Punôn et campèrent à Obot.
44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas.44 Ils partirent de Obot et campèrent sur le territoire de Moab à Iyyé-ha-Abarim.
45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad.45 Ils partirent de Iyyim et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim.46 Ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à Almôn-Diblatayim.
47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo.47 Ils partirent de Almôn-Diblatayim et campèrent aux monts Abarim en face de Nebo.
48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó.48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent aux Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.
49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas.49 Ils campèrent près du Jourdain entre Bet-ha-Yeshimot et Abel-ha-Shittim, dans les Steppes deMoab.
50 Ai o Senhor disse a Moisés:50 Yahvé parla à Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. Il dit:
51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan,51 "Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,
52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos,52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes,vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux.
53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse.53 Vous posséderez ce pays et vous y demeurerez, car je vous ai donné ce pays pour domaine.
54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias.54 Vous le partagerez au sort entre vos clans. A celui qui est nombreux vous ferez une plus grandepart d'héritage, à celui qui est moins nombreux vous ferez une plus petite part d'héritage. Là où le sort tomberapour chacun, là sera son domaine. Vous ferez le partage dans vos tribus.
55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação;55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurezlaissés deviendront des épines dans vos yeux et des chardons dans vos flancs, ils vous presseront dans le paysque vous habiterez
56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós.56 et je vous traiterai comme j'avais pensé les traiter."