| 1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão. | 1 Questi sono gli spostamenti dei figli di Israele che uscirono, secondo le loro schiere, dalla terra d’Egitto sotto la guida di Mosè e di Aronne. |
| 2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor. | 2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, spostamento per spostamento, per ordine di Jahvè: questi sono i loro spostamenti, punto di partenza per punto di partenza. |
| 3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios, | 3 Nel primo mese, il quindici del primo mese, levarono le tende da Ramses. Il giorno dopo la Pasqua, i figli di Israele uscirono a mano alzata, sotto lo sguardo di tutti gli Egiziani. |
| 4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo) | 4 Gli Egiziani stavano seppellendo tutti i primogeniti che Jahvè aveva colpito in mezzo a loro. Jahvè aveva fatto giustizia dei loro dèi. |
| 5 e foram acampar em Socoth. | 5 I figli di Israele levarono le tende da Ramses e si accamparono a Succot. |
| 6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto. | 6 Levarono le tende da Succot e si accamparono a Etam che è sul margine del deserto. |
| 7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo. | 7 Levarono le tende da Etam e piegarono verso Pi-Hakhirot che è di fronte a Baal-Zefon e si accamparono davanti a Migdol. |
| 8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara. | 8 Levarono le tende da Pi-Hakhirot, passando in mezzo al mare, raggiunsero il deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etam e si accamparono a Mara. |
| 9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam. | 9 Levarono le tende da Mara e giunsero a Elim; a Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; qui si accamparono. |
| 10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho, | 10 Levarono le tende da Elim e si accamparono presso il Mare dei Giunchi. |
| 11 acamparam no deserto de Sin. | 11 Levarono le tende dal Mare dei Giunchi e si accamparono nel deserto di Sin. |
| 12 Partindo de lá, foram a Dafca. | 12 Levarono le tende dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka. |
| 13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus. | 13 Levarono le tende da Dofka e si accamparono ad Alush. |
| 14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber. | 14 Levarono le tende da Alush e si accamparono a Refidim: qui non c’era acqua da bere per il popolo. |
| 15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. | 15 Levarono le tende da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai. |
| 16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência. | 16 Levarono le tende dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Hattaava. |
| 17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth. | 17 Levarono le tende da Kibrot-Hattaava e si accamparono a Khazerot. |
| 18 De Haseroth, foram a Retma. | 18 Levarono le tende da Khazerot e sì accamparono a Ritma. |
| 19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares. | 19 Levarono le tende da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez. |
| 20 Partindo de lá, foram a Lebna. | 20 Levarono le tende da. Rimmon-Perez e si accamparono a Libna. |
| 21 De Lebna foram acampar em Ressa. | 21 Levarono le tende da Libna e si accamparono a Rissa. |
| 22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata. | 22 Levarono le tende da Rissa e si accamparono a Kehelata. |
| 23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer. | 23 Levarono le tende da Kehelata e si’ accamparono al monte Shefer. |
| 24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada. | 24 Levarono le tende dal monte Shefer e si accamparono a Kharada. |
| 25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth. | 25 Levarono le tende da Kharada e si accamparono a Makehelot. |
| 26 Partindo de Maceloth, foram a Taath. | 26 Levarono le tende da Makehelot e si accamparono a Takhat. |
| 27 De Taath foram acampar em Tare. | 27 Levarono le tende da Takhat e si accamparono a Terakh. |
| 28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca. | 28 Levarono le tende da Terakh e si accamparono a Mitka. |
| 29 De Metca foram acampar em Hesmona. | 29 Levarono le tende da Mitka e si accamparono a Hashmona. |
| 30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth. | 30 Levarono le tende da Hashmona e si accamparono a Moserot. |
| 31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan. | 31 Levarono le tende da Moserot e si accamparono a Bene-Jaakan. |
| 32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad. | 32 Levarono le tende da Bene-Jaakan e si accamparono a HorGhidgad. |
| 33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata. | 33 Levarono le tende da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbata. |
| 34 De Jetebata foram a Hebrona. | 34 Levarono le tende da Jotbata e si accamparono ad Abrona. |
| 35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber. | 35 Levarono le tende da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber. |
| 36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades. | 36 Levarono le tende da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, che è Kadesh. |
| 37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom. | 37 Levarono le tende da Kadesh e si accamparono al monte Hor, che è sul confine della terra di Edom. |
| 38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês, | 38 Aronne salì sul monte Hor per ordine di Jahvè e qui morì, nel quarantesimo anno dall’uscita dei figli di Israele dalla terra d’Egitto, nel quinto mese, il primo del mese. |
| 39 tendo cento e vinte e três anos de idade. | 39 Aronne aveva centoventitre anni quando morì sul monte Hor. |
| 40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan. | 40 Il Cananeo, re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, seppe che i figli di Israele erano arrivati. |
| 41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona. | 41 Levarono le tende dal monte Hor e si accamparono a Zalmona. |
| 42 Partindo de lá foram a Funon. | 42 Levarono le tende da Zalmona e si accamparono a Punon. |
| 43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth. | 43 Levarono le tende da Punon e si accamparono a Obot. |
| 44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas. | 44 Levarono le tende da Obot e si accamparono a Ije-Abarim, sul confine di Moab. |
| 45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad. | 45 Levarono le tende da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad. |
| 46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim. | 46 Levarono le tende da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim. |
| 47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo. | 47 Levarono le tende da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, innanzi al Nebo. |
| 48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó. | 48 Levarono le tende dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. |
| 49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas. | 49 di accamparono presso il Giordano, da Bet-Jeshimot ad Abel-Shittim, nelle steppe di Moab. |
| 50 Ai o Senhor disse a Moisés: | 50 Nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan, | 51 «Parla ai figli di Israele, di’ loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan, |
| 52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos, | 52 caccerete innanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete le loro pietre istoriate, distruggerete le loro statue di metallo fuso e demolirete tutte le loro alture. |
| 53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse. | 53 Prenderete possesso della terra, vi stabilirete in essa, poiché io l’ho data a voi, affinché la possediate. |
| 54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias. | 54 A sorte vi dividerete la terra per famiglie: per la famiglia grande farai sì che l’eredità sia sproporzionatamente grande e per quella piccola farai sì che l’eredità sia proporzionatamente piccola. Ogni famiglia avrà l’eredità là dove cadrà la sorte. Vi farete la divisione tra le tribù paterne. |
| 55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação; | 55 Ma se non caccerete innanzi a voi gli abitanti della terra, allora i superstiti diverranno spine nei vostri occhi, pungoli nei vostri fianchi, vi faranno tribolare nella terra che abiterete |
| 56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós. | 56 e io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”». |