SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Números 33


font
Biblia Matos SoaresSacra Bibbia Garofalo
1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão.1 Questi sono gli spostamenti dei figli di Israele che uscirono, secondo le loro schiere, dalla terra d’Egitto sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor.2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, spostamento per spostamento, per ordine di Jahvè: questi sono i loro spostamenti, punto di partenza per punto di partenza.
3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios,3 Nel primo mese, il quindici del primo mese, levarono le tende da Ramses. Il giorno dopo la Pasqua, i figli di Israele uscirono a mano alzata, sotto lo sguardo di tutti gli Egiziani.
4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo)4 Gli Egiziani stavano seppellendo tutti i primogeniti che Jahvè aveva colpito in mezzo a loro. Jahvè aveva fatto giustizia dei loro dèi.
5 e foram acampar em Socoth.5 I figli di Israele levarono le tende da Ramses e si accamparono a Succot.
6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto.6 Levarono le tende da Succot e si accamparono a Etam che è sul margine del deserto.
7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo.7 Levarono le tende da Etam e piegarono verso Pi-Hakhirot che è di fronte a Baal-Zefon e si accamparono davanti a Migdol.
8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara.8 Levarono le tende da Pi-Hakhirot, passando in mezzo al mare, raggiunsero il deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam.9 Levarono le tende da Mara e giunsero a Elim; a Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho,10 Levarono le tende da Elim e si accamparono presso il Mare dei Giunchi.
11 acamparam no deserto de Sin.11 Levarono le tende dal Mare dei Giunchi e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Partindo de lá, foram a Dafca.12 Levarono le tende dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus.13 Levarono le tende da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber.14 Levarono le tende da Alush e si accamparono a Refidim: qui non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Levarono le tende da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência.16 Levarono le tende dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Hattaava.
17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth.17 Levarono le tende da Kibrot-Hattaava e si accamparono a Khazerot.
18 De Haseroth, foram a Retma.18 Levarono le tende da Khazerot e sì accamparono a Ritma.
19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares.19 Levarono le tende da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Partindo de lá, foram a Lebna.20 Levarono le tende da. Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 De Lebna foram acampar em Ressa.21 Levarono le tende da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata.22 Levarono le tende da Rissa e si accamparono a Kehelata.
23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer.23 Levarono le tende da Kehelata e si’ accamparono al monte Shefer.
24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada.24 Levarono le tende dal monte Shefer e si accamparono a Kharada.
25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth.25 Levarono le tende da Kharada e si accamparono a Makehelot.
26 Partindo de Maceloth, foram a Taath.26 Levarono le tende da Makehelot e si accamparono a Takhat.
27 De Taath foram acampar em Tare.27 Levarono le tende da Takhat e si accamparono a Terakh.
28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca.28 Levarono le tende da Terakh e si accamparono a Mitka.
29 De Metca foram acampar em Hesmona.29 Levarono le tende da Mitka e si accamparono a Hashmona.
30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth.30 Levarono le tende da Hashmona e si accamparono a Moserot.
31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan.31 Levarono le tende da Moserot e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad.32 Levarono le tende da Bene-Jaakan e si accamparono a HorGhidgad.
33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata.33 Levarono le tende da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbata.
34 De Jetebata foram a Hebrona.34 Levarono le tende da Jotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber.35 Levarono le tende da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades.36 Levarono le tende da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, che è Kadesh.
37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom.37 Levarono le tende da Kadesh e si accamparono al monte Hor, che è sul confine della terra di Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês,38 Aronne salì sul monte Hor per ordine di Jahvè e qui morì, nel quarantesimo anno dall’uscita dei figli di Israele dalla terra d’Egitto, nel quinto mese, il primo del mese.
39 tendo cento e vinte e três anos de idade.39 Aronne aveva centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan.40 Il Cananeo, re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, seppe che i figli di Israele erano arrivati.
41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona.41 Levarono le tende dal monte Hor e si accamparono a Zalmona.
42 Partindo de lá foram a Funon.42 Levarono le tende da Zalmona e si accamparono a Punon.
43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth.43 Levarono le tende da Punon e si accamparono a Obot.
44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas.44 Levarono le tende da Obot e si accamparono a Ije-Abarim, sul confine di Moab.
45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad.45 Levarono le tende da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim.46 Levarono le tende da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo.47 Levarono le tende da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, innanzi al Nebo.
48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó.48 Levarono le tende dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas.49 di accamparono presso il Giordano, da Bet-Jeshimot ad Abel-Shittim, nelle steppe di Moab.
50 Ai o Senhor disse a Moisés:50 Nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, Jahvè si rivolse a Mosè:
51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan,51 «Parla ai figli di Israele, di’ loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan,
52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos,52 caccerete innanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete le loro pietre istoriate, distruggerete le loro statue di metallo fuso e demolirete tutte le loro alture.
53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse.53 Prenderete possesso della terra, vi stabilirete in essa, poiché io l’ho data a voi, affinché la possediate.
54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias.54 A sorte vi dividerete la terra per famiglie: per la famiglia grande farai sì che l’eredità sia sproporzionatamente grande e per quella piccola farai sì che l’eredità sia proporzionatamente piccola. Ogni famiglia avrà l’eredità là dove cadrà la sorte. Vi farete la divisione tra le tribù paterne.
55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação;55 Ma se non caccerete innanzi a voi gli abitanti della terra, allora i superstiti diverranno spine nei vostri occhi, pungoli nei vostri fianchi, vi faranno tribolare nella terra che abiterete
56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós.56 e io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».