SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Números 33


font
Biblia Matos SoaresCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão.1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor.2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios,3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo)4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 e foram acampar em Socoth.5 And they made camp at Soccoth.
6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto.6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo.7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara.8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam.9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho,10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 acamparam no deserto de Sin.11 they were encamped in the desert of Sin.
12 Partindo de lá, foram a Dafca.12 Departing from there, they went to Dophkah.
13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus.13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber.14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência.16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth.17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 De Haseroth, foram a Retma.18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares.19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Partindo de lá, foram a Lebna.20 And departing from there, they arrived at Libnah.
21 De Lebna foram acampar em Ressa.21 From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata.22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer.23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada.24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth.25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Partindo de Maceloth, foram a Taath.26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 De Taath foram acampar em Tare.27 From Tahath, they made camp at Terah.
28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca.28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 De Metca foram acampar em Hesmona.29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth.30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan.31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad.32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata.33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 De Jetebata foram a Hebrona.34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber.35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades.36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom.37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês,38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 tendo cento e vinte e três anos de idade.39 when he was one hundred twenty-three years old.
40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan.40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona.41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Partindo de lá foram a Funon.42 Departing from there, they went to Punon.
43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth.43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas.44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad.45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim.46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo.47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó.48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas.49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Ai o Senhor disse a Moisés:50 where the Lord said to Moses:
51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan,51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos,52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse.53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias.54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação;55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós.56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”