SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Números 15


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo;1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei-de dar,2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
3 e oferecerdes ao Senhor algum holocausto ou vítima, quer em cumprimento dos vossos votos, quer de vossa livre vontade, ou fazendo queimar nas vossas solenidades, de odor de suavidade para o Senhor, bois ou ovelhas,3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :
4 todo aquele que imolar uma vitima, oferecerá em sacrifício a décima parte de efa de flor de farinha amassada com a quarta parte de um hin de azeite,4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
5 e dará esta mesma medida de vinho para fazer as libações, por cada cordeiro.5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
6 Por cada carneiro, a oblação será de duas dízimas de flor de farinha, amassada com a terça parte de um hin de azeite:6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin :
7 oferecerá para as libações um terço da mesma medida de vinho em cheiro de suavidade para o Senhor.7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
8 Quando, porém, ofereceres um holocausto de bois, quer para cumprires um voto, quer em sacrifício pacífico,8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 darás por cada boi três dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, na medida de meio hin,9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin :
10 e darás a mesma medida de vinho para as libações em oferta de suavíssimo odor para o Senhor.10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 Assim o farás11 Sic facies
12 por cada boi, cada carneiro, cada cordeiro e cada cabrito.12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos.
13 Tanto os naturais da terra como os estrangeiros13 Tam indigenæ quam peregrini
14 oferecerão os sacrifícios com o mesmo rito.14 eodem ritu offerent sacrificia.
15 Será uma mesma lei e ordenação, tanto para vós como para os que são estrangeiros no vosso país.15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
16 O Senhor falou a Moisés, dizendo:16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
17 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes:17 Loquere filiis Israël, et dices ad eos :
18 Quando chegardes à terra, que eu vos hei-de dar,18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 e comerdes dos pães daquele país, separareis para o Senhor as primícias19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
20 do vosso alimento. Assim como separais as primícias das eiras,20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
21 assim também oferecereis ao Senhor as primícias das vossas massas.21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
22 Quando por ignorância omitirdes algumas destas coisas que o Senhor disse a Moisés,22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
23 e que por meio dele vos ordenou, desde o dia em que começou a dar-vos os seus mandamentos,23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,
24 se a multidão vier a cair em qualquer falta por esquecimento, oferecerá um bezerro da manada em holocausto de suavíssimo cheiro para o Senhor, com a sua oblação e as suas libações, como prescrevem as cerimônias, e um bode pelo pecado;24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato :
25 o sacerdote rogará por toda a multidão dos filhos de Israel, e se lhes perdoará, porque não pecaram voluntariamente e ofereceram contudo um holocausto ao Senhor, pela sua inadvertência.25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :
26 Será perdoado a toda a multidão dos filhos de Israel, e aos estrangeiros que moram entre eles, porque é uma culpa de todo o povo cometida por ignorância.26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 Porém, se uma só pessoa pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano pelo seu pecado,27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :
28 e o sacerdote rogará por ela, porque pecou sem o saber diante do Senhor, e lhe alcançará o perdão, e lhe será perdoado.28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
29 Uma mesma lei será para todos os que pecarem por ignorância, que sejam naturais quer sejam estrangeiros.29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 A pessoa, porém, que dizer alguma coisa com a mão levantada (contra Deus), quer seja cidadão quer forasteiro, será eliminado do meio do seu povo, porque foi rebelde contra o Senhor,30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; por isso será exterminado, e levará sobre si a sua iniquidade.31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
32 Ora aconteceu que, estando os filhos de Israel no deserto, e encontrando um homem que apanhava lenha no dia de sábado,32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
33 apresentaram-no a Moisés, a Aarão e a todo o povo.33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
34 Eles meteram-no em prisão, não sabendo o que deviam fazer dele.34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
35 O Senhor disse a Moisés: Este homem seja morto, todo o povo o apedreje fora dos acampamentos.35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
36 Tendo-o tirado para fora, apedrejaram-no, e ele morreu, como o Senhor tinha mandado.36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
37 Disse também o Senhor a Moisés:37 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam umas guarnições nas extremidades das suas capas, pondo nelas fitas de púrpura violácea,38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :
39 para que, vendo-as, se recordem de todos os mandamentos do Senhor, e não sigam os seus pensamentos nem os seus olhos que os arrastam à infidelidade.39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
40 Assim se recordarão dos preceitos do Senhor e os cumprirão e serão santos para com o seu Deus.40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus.41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.