| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo; | 1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
| 2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei-de dar, | 2 « Parla ai figli D'Israele e dì loro: Quando sarete entrati nella terra che dovrete abitare, della quale vi darò il possesso, |
| 3 e oferecerdes ao Senhor algum holocausto ou vítima, quer em cumprimento dos vossos votos, quer de vossa livre vontade, ou fazendo queimar nas vossas solenidades, de odor de suavidade para o Senhor, bois ou ovelhas, | 3 e farete al Signore un'offerta di olocausto o di vittima, per adempire un voto o per oblazione spontanea, o nelle vostre solennità, per far bruciare in odore soavissimo al Signore, buoi e pecore, |
| 4 todo aquele que imolar uma vitima, oferecerá em sacrifício a décima parte de efa de flor de farinha amassada com a quarta parte de um hin de azeite, | 4 chi immolerà una vittima offrirà, come oblazione, la decima parte di un eli di fior di farina stemperata con un quarto d'olio; |
| 5 e dará esta mesma medida de vinho para fazer as libações, por cada cordeiro. | 5 e tanto per l'olocausto che per la vittima darà la, stessa, misura di vino per le libazioni. |
| 6 Por cada carneiro, a oblação será de duas dízimas de flor de farinha, amassada com a terça parte de um hin de azeite: | 6 Per ciascun agnello ciascun montone l'offerta sarà di due decimi di fior di farina stemperata, con un terzo d'hin d'olio, |
| 7 oferecerá para as libações um terço da mesma medida de vinho em cheiro de suavidade para o Senhor. | 7 e per le libazioni offrila un terzo della stessa misura di vino in odore soavissimo al Signore. |
| 8 Quando, porém, ofereceres um holocausto de bois, quer para cumprires um voto, quer em sacrifício pacífico, | 8 Ma se offri un olocausto di buoi, o un'ostia per adempire un voto, o delle vittime pacifiche, |
| 9 darás por cada boi três dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, na medida de meio hin, | 9 per ogni bue darai tre decimi di fior di farina stemperata colla metà d'un hin d'olio, |
| 10 e darás a mesma medida de vinho para as libações em oferta de suavíssimo odor para o Senhor. | 10 e darai la stessa misura di vino per le libazioni in offerta di soave odore al Signore. |
| 11 Assim o farás | 11 Si farà cosi |
| 12 por cada boi, cada carneiro, cada cordeiro e cada cabrito. | 12 per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello, per ogni capro. |
| 13 Tanto os naturais da terra como os estrangeiros | 13 Tanto i nativi del paese quanto i forestieri |
| 14 oferecerão os sacrifícios com o mesmo rito. | 14 offriranno sacrifizi collo stesso rito. |
| 15 Será uma mesma lei e ordenação, tanto para vós como para os que são estrangeiros no vosso país. | 15 Una stessa legge e ordinazione sarà tanto per noi che per i forestieri del paese. |
| 16 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 16 Il Signore parlò a Mose, dicendo: |
| 17 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: | 17 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: |
| 18 Quando chegardes à terra, que eu vos hei-de dar, | 18 Quando sarete giunti nella terra che vi darò |
| 19 e comerdes dos pães daquele país, separareis para o Senhor as primícias | 19 e ne mangerete il pane, metterete a parte per il Signore le primizie del vostro cibo. |
| 20 do vosso alimento. Assim como separais as primícias das eiras, | 20 Come mettete da parte le primizie dell'aia, |
| 21 assim também oferecereis ao Senhor as primícias das vossas massas. | 21 cosi offrirete al Signore le primizie delle vostre paste. |
| 22 Quando por ignorância omitirdes algumas destas coisas que o Senhor disse a Moisés, | 22 Quando per ignoranza avete omessa alcuna di queste cose dal Signore dette a Mosè |
| 23 e que por meio dele vos ordenou, desde o dia em que começou a dar-vos os seus mandamentos, | 23 se per mezzo di lui imposte dal giorno in cui egli cominciò a darvi ordini e in seguito, |
| 24 se a multidão vier a cair em qualquer falta por esquecimento, oferecerá um bezerro da manada em holocausto de suavíssimo cheiro para o Senhor, com a sua oblação e as suas libações, como prescrevem as cerimônias, e um bode pelo pecado; | 24 se la moltitudine ha dimenticato di far tal cosa, offrirà un giovenco, olocausto in odore soavissimo al signore, col suo sacrifizio, colle sue libazioni, come prescrivono le cerimonie, e un capro per il peccato. |
| 25 o sacerdote rogará por toda a multidão dos filhos de Israel, e se lhes perdoará, porque não pecaram voluntariamente e ofereceram contudo um holocausto ao Senhor, pela sua inadvertência. | 25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè han peccato involontariamente: offriranno però peisò, per il loro peccato e per il loro errori; dell'incenso al Signore. |
| 26 Será perdoado a toda a multidão dos filhos de Israel, e aos estrangeiros que moram entre eles, porque é uma culpa de todo o povo cometida por ignorância. | 26 Così sarà perdonato a tutta la moltitudine d'Israele e agli stranieri che soggiornano tra loro, perchè il popolo intero ha mancato per ignoranza. |
| 27 Porém, se uma só pessoa pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano pelo seu pecado, | 27 Ma se ha peccato per ignoranza una sola persona, essa offrirà una capra d'un anno pel suo peccato; |
| 28 e o sacerdote rogará por ela, porque pecou sem o saber diante do Senhor, e lhe alcançará o perdão, e lhe será perdoado. | 28 se il sacerdote pregherà per essa che ha peccato per ignoranza davanti al Signore, e, impetratole il perdono, le sarà perdonato. |
| 29 Uma mesma lei será para todos os que pecarem por ignorância, que sejam naturais quer sejam estrangeiros. | 29 Vi sarà una stessa legge per quelli del paese e per i forestieri che han peccato per ignoranza. |
| 30 A pessoa, porém, que dizer alguma coisa com a mão levantada (contra Deus), quer seja cidadão quer forasteiro, será eliminado do meio do seu povo, porque foi rebelde contra o Senhor, | 30 Ma la persona che avrà peccato per superbia, cittadino o forestiero che sia, perirà di mezzo al suo popolo, perchè si è ribellato contro il Signore, |
| 31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; por isso será exterminado, e levará sobre si a sua iniquidade. | 31 ne ha disprezzata la parola, e ne ha reso vano il comandamento, sarà quindi sterminato e pagherà il fio della sua iniquità ». |
| 32 Ora aconteceu que, estando os filhos de Israel no deserto, e encontrando um homem que apanhava lenha no dia de sábado, | 32 mentre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato. |
| 33 apresentaram-no a Moisés, a Aarão e a todo o povo. | 33 Lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta l'assemblea, |
| 34 Eles meteram-no em prisão, não sabendo o que deviam fazer dele. | 34 che lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne. |
| 35 O Senhor disse a Moisés: Este homem seja morto, todo o povo o apedreje fora dos acampamentos. | 35 E il Signore disse a Mosè: « Quell'uomo sia messo a morte e lapidato da tutta la moltitudine fuori del campo ». |
| 36 Tendo-o tirado para fora, apedrejaram-no, e ele morreu, como o Senhor tinha mandado. | 36 E avendolo condotto fuori e lapidato, egli morì, come il Signore aveva comandato. |
| 37 Disse também o Senhor a Moisés: | 37 Il Signore disse ancora a Mosè: |
| 38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam umas guarnições nas extremidades das suas capas, pondo nelas fitas de púrpura violácea, | 38 « Parla ai figli d'Israele e di' loro che si faccian delle frange agli angoli dei loro mantelli e vi mettano dei cordoni di color di giacinto; |
| 39 para que, vendo-as, se recordem de todos os mandamentos do Senhor, e não sigam os seus pensamentos nem os seus olhos que os arrastam à infidelidade. | 39 chè vedendo tali cose si ricordino di tutti i comandamenti del Signore e non vadan dietro ai loro pensieri e ai loro occhi che si prostituiscono ai vari oggetti; |
| 40 Assim se recordarão dos preceitos do Senhor e os cumprirão e serão santos para com o seu Deus. | 40 ma si ricordino piuttosto dei precetti del Signore e li mettano in pratica, e siano santi al loro Dio. |
| 41 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. | 41 Io sono il Signore Dio vostro che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio ». |