SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Números 15


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo;1 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei-de dar,2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Lorsque vous serez entrés dans le pays que Je vous donnerai pour y habiter,
3 e oferecerdes ao Senhor algum holocausto ou vítima, quer em cumprimento dos vossos votos, quer de vossa livre vontade, ou fazendo queimar nas vossas solenidades, de odor de suavidade para o Senhor, bois ou ovelhas,3 et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquitant de vos voeux, ou en Lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d'une odeur agréable au Seigneur, soit de boeufs ou de brebis;
4 todo aquele que imolar uma vitima, oferecerá em sacrifício a décima parte de efa de flor de farinha amassada com a quarta parte de um hin de azeite,4 quiconque aura immolé l'hostie offrira pour le sacrifice de farine la dixième partie d'un éphi, mêlée avec une mesure d'huile qui tiendra la quatrième partie du hin;
5 e dará esta mesma medida de vinho para fazer as libações, por cada cordeiro.5 et il donnera, soit pour l'holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l'oblation de liqueur.
6 Por cada carneiro, a oblação será de duas dízimas de flor de farinha, amassada com a terça parte de um hin de azeite:6 Pour chaque agneau et pour chaque bélier, il offrira en sacrifice deux dixièmes de farine mêlée avec une mesure d'huile de la troisième partie du hin;
7 oferecerá para as libações um terço da mesma medida de vinho em cheiro de suavidade para o Senhor.7 et il offrira en oblation de liqueur la troisième partie de la même mesure comme un sacrifice d'une odeur agréable au Seigneur.
8 Quando, porém, ofereceres um holocausto de bois, quer para cumprires um voto, quer em sacrifício pacífico,8 Mais lorsque vous offrirez des boeufs, ou en holocauste, ou en sacrifice, pour accomplir votre voeu, ou pour offrir des victimes pacifiques,
9 darás por cada boi três dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, na medida de meio hin,9 vous donnerez pour chaque boeuf trois dixièmes de farine mêlée avec une mesure d'huile de la moitié du hin;
10 e darás a mesma medida de vinho para as libações em oferta de suavíssimo odor para o Senhor.10 et vous y joindrez pour offrande de liqueur la même mesure de vin, comme une oblation d'une odeur très agréable au Seigneur.
11 Assim o farás11 Vous en userez de même
12 por cada boi, cada carneiro, cada cordeiro e cada cabrito.12 pour tous les boeufs, les béliers, les agneaux et les chevreaux que vous offrirez.
13 Tanto os naturais da terra como os estrangeiros13 Les indigènes et les étrangers
14 oferecerão os sacrifícios com o mesmo rito.14 offriront les sacrifices avec les mêmes cérémonies.
15 Será uma mesma lei e ordenação, tanto para vós como para os que são estrangeiros no vosso país.15 Il n'y aura qu'une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers dans votre pays.
16 O Senhor falou a Moisés, dizendo:16 Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit:
17 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes:17 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur:
18 Quando chegardes à terra, que eu vos hei-de dar,18 Lorsque vous serez arrivés dans la terre que Je vous donnerai,
19 e comerdes dos pães daquele país, separareis para o Senhor as primícias19 et que vous mangerez des pains de ce pays-là, vous mettrez à part pour le Seigneur les prémices
20 do vosso alimento. Assim como separais as primícias das eiras,20 de vos mets. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l'aire;
21 assim também oferecereis ao Senhor as primícias das vossas massas.21 vous donnerez aussi au Seigneur les prémices de la farine que vous pétrirez.
22 Quando por ignorância omitirdes algumas destas coisas que o Senhor disse a Moisés,22 Que si vous oubliez par ignorance de faire quelqu'une des choses que le Seigneur a dites à Moïse,
23 e que por meio dele vos ordenou, desde o dia em que começou a dar-vos os seus mandamentos,23 et qu'Il vous a ordonnées par lui depuis le jour où Il a commencé à vous faire des commandements, et plus tard;
24 se a multidão vier a cair em qualquer falta por esquecimento, oferecerá um bezerro da manada em holocausto de suavíssimo cheiro para o Senhor, com a sua oblação e as suas libações, como prescrevem as cerimônias, e um bode pelo pecado;24 et si toute la multitude du peuple est tombée dans cet oubli, ils offriront un veau du troupeau en holocauste d'une odeur très agréable au Seigneur, avec l'oblation de la farine et des liqueurs, comme le prescrivent les cérémonies, et un bouc pour le péché.
25 o sacerdote rogará por toda a multidão dos filhos de Israel, e se lhes perdoará, porque não pecaram voluntariamente e ofereceram contudo um holocausto ao Senhor, pela sua inadvertência.25 Et le prêtre priera pour toute la multitude des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné, parce qu'ils n'ont pas péché volontairement; et ils ne laisseront pas néanmoins d'offrir l'holocauste au Seigneur, pour eux-mêmes, pour leur péché et leur ignorance;
26 Será perdoado a toda a multidão dos filhos de Israel, e aos estrangeiros que moram entre eles, porque é uma culpa de todo o povo cometida por ignorância.26 et il sera pardonné ainsi à tout le peuple des enfants d'Israël, et aux étrangers qui seront venus demeurer parmi eux; parce que c'est une faute que tout le peuple a faite par ignorance.
27 Porém, se uma só pessoa pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano pelo seu pecado,27 Que si une personne privée a péché par ignorance, elle offrira une chèvre d'un an pour son péché;
28 e o sacerdote rogará por ela, porque pecou sem o saber diante do Senhor, e lhe alcançará o perdão, e lhe será perdoado.28 et le prêtre priera pour elle, parce qu'elle a péché devant le Seigneur sans le savoir; et il obtiendra le pardon pour elle, et sa faute lui sera remise.
29 Uma mesma lei será para todos os que pecarem por ignorância, que sejam naturais quer sejam estrangeiros.29 La même loi sera gardée pour tous ceux qui auront péché par ignorance, qu'ils soient du pays ou étrangers.
30 A pessoa, porém, que dizer alguma coisa com a mão levantada (contra Deus), quer seja cidadão quer forasteiro, será eliminado do meio do seu povo, porque foi rebelde contra o Senhor,30 Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil périra du milieu de son peuple, qu'il soit citoyen ou étranger, parce qu'il a été rebelle contre le Seigneur.
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; por isso será exterminado, e levará sobre si a sua iniquidade.31 Car il a méprisé la parole du Seigneur, et il a rendu vaine Son ordonnance; c'est pourquoi il sera exterminé, et il portera la peine de son iniquité.
32 Ora aconteceu que, estando os filhos de Israel no deserto, e encontrando um homem que apanhava lenha no dia de sábado,32 Or, tandis que les enfants d'Israël étaient dans le désert, il arriva qu'ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat;
33 apresentaram-no a Moisés, a Aarão e a todo o povo.33 et l'ayant présenté à Moïse, à Aaron et à tout le peuple,
34 Eles meteram-no em prisão, não sabendo o que deviam fazer dele.34 ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu'ils en devaient faire.
35 O Senhor disse a Moisés: Este homem seja morto, todo o povo o apedreje fora dos acampamentos.35 Alors le Seigneur dit à Moïse: Que cet homme soit puni de mort, et que tout le peuple le lapide hors du camp.
36 Tendo-o tirado para fora, apedrejaram-no, e ele morreu, como o Senhor tinha mandado.36 Ils le firent donc sortir dehors, et le lapidèrent; et il mourut selon que le Seigneur l'avait commandé.
37 Disse também o Senhor a Moisés:37 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam umas guarnições nas extremidades das suas capas, pondo nelas fitas de púrpura violácea,38 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur de mettre des franges aux coins de leurs manteaux, et d'y joindre des bandes de couleur d'hyacinthe,
39 para que, vendo-as, se recordem de todos os mandamentos do Senhor, e não sigam os seus pensamentos nem os seus olhos que os arrastam à infidelidade.39 afin que, les voyant, ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu'ils ne suivent point leurs pensées ni l'égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets;
40 Assim se recordarão dos preceitos do Senhor e os cumprirão e serão santos para com o seu Deus.40 mais que, se souvenant au contraire des ordonnances du Seigneur, ils les accomplissent, et qu'ils se conservent saints pour leur Dieu.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus.41 Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l'Egypte, afin que Je fusse votre Dieu.