SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Números 1


font
Biblia Matos SoaresBiblia Tysiąclecia
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no tabernáculo da reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel do Egito, dizendo:1 Dnia pierwszego drugiego miesiąca, w drugim roku po wyjściu z Egiptu, tymi słowami przemówił Pan do Mojżesza na pustyni Synaj w Namiocie Spotkania:
2 Fazei o recenseamento de toda a congregação dos filhos de Israel pelas suas famílias e casas patriarcais, apontando o nome de cada um dos varões,2 Dokonajcie obliczenia całego zgromadzenia Izraelitów według szczepów i rodów, licząc według głów imiona wszystkich mężczyzn.
3 dos vinte anos para cima, de todos os homens aptos para o serviço das armas, em Israel; contá-los-eis pelas suas turmas, tu e Aarão.3 Ty i Aaron dokonajcie spisu wszystkich Izraelitów zdolnych do walki od lat dwudziestu wzwyż, według ich zastępów.
4 Tereis junto de vós, a assistir-vos, um homem por cada tribo, chefe de uma linhagem.4 Z każdego pokolenia winien wam towarzyszyć mąż, głowa rodu.
5 Eis os nomes: (Da tribo) de Ruben, Elisur, filho de Sedeur.5 A oto imiona mężów, którzy winni wam towarzyszyć: z Rubena - Elisur, syn Szedeura;
6 (Da tribo) de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai.6 z Symeona - Szelumiel, syn Suriszaddaja;
7 (Da tribo) de Judá, Naasson, filho de Aminadab.7 z Judy - Nachszon, syn Amminadaba;
8 (Da tribo) de Issacar, Natanael, filho de Suar.8 z Issachara - Netaneel, syn Suara;
9 (Da tribo) de Zabulon, Eliab, filho de Helon.9 z Zabulona - Eliab, syn Chelona.
10 Dos filhos de José: (da tribo) de Efraim Elisama, filho de Amiud: (da tribo) de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur.10 Z synów Józefa: z Efraima - Eliszama, syn Ammihuda; z Manassesa - Gamliel, syn Pedahsura;
11 (Da tribo) de Benjamim, Abidan, filho de Gedeão.11 z Beniamina - Abidan, syn Gideoniego;
12 (Da tribo) de Dan, Aiezer, filho de Amisadai.12 z Dana - Achijezer, syn Ammiszaddaja;
13 (Da tribo) de Aser, Fegiel, filho die Ocran13 z Asera - Pagiel, syn Okrana;
14 (Da tribo) de Gad, Eliasaph, filho de Duel.14 z Gada - Eliasaf, syn Deuela;
15 (Da tribo) de Neftali, Aira, filho de Enan.15 z Neftalego - Achira, syn Enana.
16 Estes são os que foram chamados da assembleia, príncipes de suas tribos, chefes dos milhares de Israel.16 Ci zostali wezwani z całej społeczności, a byli oni wodzami pokoleń swoich przodków, naczelnikami tysięcy Izraela.
17 Moisés e Aarão, tendo-os tomado, com toda a multidão do povo,17 Mojżesz i Aaron rozkazali przyjść owym mężom, którzy imiennie zostali wyznaczeni.
18 juntaram-nos no primeiro dia do segundo mês, e fizeram o seu recenseamento pelas suas famílias e casas patriarcais, contando por cabeça o nome de cada um deles, dos vinte anos para cima,18 Zebrali więc całe zgromadzenie pierwszego dnia drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według szczepów i rodów. Poczynając od lat dwudziestu wzwyż liczono ich imiona jednego za drugim.
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Fez-se o recenseamento no deserto do Sinai.19 Zgodnie z rozkazem Pana dokonał Mojżesz spisu na pustyni Synaj.
20 De Ruben primogênito de Israel, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes, por cabeça, de todos os varões dos vinte anos para cima, que podiam ir à guerra,20 Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki
21 (foram recenseados) quarenta e seis mil e quinhentos.21 - spisanych z pokolenia Rubena było czterdzieści sześć tysięcy pięciuset.
22 Dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes, por cabeça, dos varões dos vinte anos para cima, que podiam ir à guerra,22 Synów Symeona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki
23 (foram recenseados) cinquenta e nove mil e trezentos.23 - spisanych z pokolenia Symeona było pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu.
24 Dos filhos de Gad, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de todos os de vinte anos para cima, que podiam ir à guerra,24 Synów Gada, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki -
25 (forem recenseados) quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.25 spisanych z pokolenia Gada było czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu.
26 Dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra,26 Synów Judy, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki
27 (foram recenseados) setenta e quatro mil e seiscentos.27 - spisanych z pokolenia Judy było siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset.
28 Dos filhos de Issacar, seguido as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra,28 Synów Issachara, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki
29 (foram recenseados) cinquenta e quatro mil e quatrocentos.29 - spisanych z pokolenia Issachara było pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
30 Dos filhos de Zabulon, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra,30 Synów Zabulona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki
31 (foram recenseados) cinquenta e sete mil e quatrocentos.31 - spisanych z pokolenia Zabulona było pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu.
32 Dois filhos de José: dos descendentes de Efraim, seguindo as suas famílias, e seguindo as suas casas patriarcais, contando os nomes de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra,32 Synów Józefa - synów Efraima ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki -
33 (foram recenseados) quarenta mil e quinhentos.33 spisanych z pokolenia Efraima było czterdzieści tysięcy pięciuset.
34 Dos descendentes de Manassés, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, contando o nome de cada um deles, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, (foram recenseados)34 Synów Manassesa, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki
35 trinta e dois mil e duzentos.35 - spisanych z pokolenia Manassesa było trzydzieści dwa tysiące dwustu.
36 Dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, casas patriarcais, apontando os nomes de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra,36 Synów Beniamina, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki -
37 (foram recenseados) trinta e cinco mil e quatrocentos.37 spisanych z pokolenia Beniamina było trzydzieści pięć tysięcy czterystu.
38 Dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, apontando o nome de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra,38 Synów Dana, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki -
39 (foram recenseados) sessenta e dois mil e setecentos.39 spisanych z pokolenia Dana było sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.
40 Dos filhos de Aser, segundo suas famílias, segundo as suas casas patriarcais, apontando o nome de cada um, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra,40 Synów Asera, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki -
41 (foram recenseados) quarenta e um mil e quinhentos.41 spisanych z pokolenia Asera było czterdzieści jeden tysięcy pięciuset.
42 Dos filhos de Neftali, segundo as suas famílias, segundo as suais casas patriarcais, apontando o nome de cada um, dos vinde anos para cima, todos os que podiam ir à guerra,42 Synów Neftalego, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki -
43 (foram recenseados) cinquenta e três mil e quatrocentos.43 spisanych z pokolenia Neftalego było pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu.
44 Estes são os que foram contados por Moisés e Aarão, e pelos doze príncipes de Israel, um por cada tribo.44 Oto ci, których spisu dokonał Mojżesz i Aaron wraz z wodzami izraelskimi, których było dwunastu mężów - po jednym z każdego rodu.
45 Todo o número dos filhos de Israel, segundo as suas casas e famílias, dos vinte anos para cima, de todos os que podiam ir à guerra, foi45 Całkowita liczba Izraelitów zdolnych do walki, spisanych według swych rodów, od lat dwudziestu wzwyż -
46 seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens.46 wynosi w całości sześćset trzy tysiące pięćset pięćdziesiąt.
47 Os Levitas, porém, não foram contados com eles, na tribo das suas famílias.47 Lewici nie podlegali spisowi według swych rodów.
48 porque o Senhor falou a Moisés, dizendo:48 Pan bowiem rzekł do Mojżesza tymi słowami:
49 Não contes a tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.49 Nie będziesz spisywał pokolenia Lewiego według liczby głów i nie policzysz ich razem z resztą Izraelitów.
50 Incumbe-os de cuidarem do tabernáculo do testemunho e de todos os seus vasos, e de tudo o que pertence às cerimônias. Eles levarão o tabernáculo e todos os utensílios, empregar-se-ão no ministério e acamparão em volta do tabernáculo.50 Powierzysz natomiast lewitom troskę o Przybytek Świadectwa, o wszystkie jego sprzęty i cokolwiek do niego należy; oni będą nosić zarówno Przybytek, jak i wszystkie jego sprzęty, będą mu służyć i dokoła niego rozbiją swoje namioty.
51 Quando se tiver de partir, os Levitas desarmarão o tabernáculo: quando se tiver de fazer acampamento, eles o armarão: qualquer estranho que se aproximar, será morto.51 Gdy Przybytek będzie zmieniał swe miejsce, rozbiorą go lewici, a gdy się zatrzyma, znowu go zbudują; jeśli się zbliży do Przybytku ktoś niepowołany, będzie ukarany śmiercią.
52 Os filhos de Israel acamparão cada um segundo as suas turmas, as suas companhias, o seu regimento.52 Izraelici zaś rozbiją namioty według swoich zastępów: każdy na swoim [miejscu w] obozie i każdy pod swoją chorągwią.
53 Mas os Levitas armarão as suas tendas em volta do tabernáculo, para que não suceda cair a indignação sobre a multidão dos filhos de Israel; e velarão na guarda do tabernáculo do testemunho.53 Lewici natomiast rozłożą się obozem wokół Przybytku Świadectwa; wtedy kara nie spadnie na zgromadzenie Izraelitów. Lewici będą strzegli Przybytku Świadectwa.
54 Os filhos de Israel, pois, fizeram tudo conforme o Senhor tinha mandado a Moisés.54 Izraelici spełnili i wykonali wszystko, co Pan nakazał Mojżeszowi.