| 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: | 1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro: |
| 2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que deveis comer entre todos os animais da terra. | 2 Dite ai figliuoli d'Israel (che guardino ogni cosa ch' io hoe scritto, acciò ch' io sia loro Iddio): questi sono gli animali, che voi mangerete, di tutti gli animali della terra. |
| 3 Dentre os quadrúpedes comereis todo o que tem a unha fendida, e rumina. | 3 Ogni uno ch' avrà divisa l'unghia, e rumina nelle pecore, mangerete. |
| 4 Porém, todo o que rumina e tem unha mas não fendida, como o camelo e os outros, não o comereis, e contá-lo-eis entre os (animais) impuros. | 4 Quelli che ruminano, e non hanno fesse l'un ghie, siccome sono i camelli e tutti gli altri, non mangerete, perciò che infra glimmondi saranno minati. |
| 5 O coelho, que rumina, mas não tem a unha fendida, é impuro. | 5 Lo pillicello, che rumina e non ha fessa l'unghia, sì è immondo. |
| 6 Igualmente a lebre, que rumina mas não tem a unha fendida, | 6 La lèpore [ ancora; perciò che] rumina, e non hae fessa l'unghia. |
| 7 e o porco, o qual tem a unha fendida, mas não rumina. | 7 Lo porco; [il quale] non rumina, e hae fessa l'unghia. |
| 8 Não comereis das carnes destes animais, nem tocareis os seus cadáveres, porque são impuros para vós. | 8 Delle loro carni non ne mangerete, nè quelle che per loro morisseno, perciò che immonde sono a voi. |
| 9 Eis os animais aquáticos dos quais é lícito comer: Todos os que tem barbatanas e escamas, tanto no mar, como nos rios e nos lagos, comê-los-eis. | 9 De' pesci che stanno nell'acqua, questi sono quegli di che voi mangerete: tutti quelli che hanno le pennule (ovver spine, in modo di barbe sopra la schiena) e squame, o in mare o in fiume o nelli stagni, mangerete. |
| 10 Mas tudo o que se move e vive nas águas sem ter barbatanas nem escamas, será abominável para vós | 10 Tutti quelli che isquame e pennule (sopra la schiena) non hanno, di niuno mangiate; ma avreteli in abbominazione, |
| 11 e execrando: não comereis as suas carnes, e evitareis (tocar) seus corpos mortos. | 11 e sarà cosa proibita a voi; le loro carni non mangerete, e quelli sono morti schiverete. |
| 12 Todos os animais aquáticos que não têm barbatanas nem escamas serão (para vós) impuros. | 12 Tutti li pesci, che non hanno le pennule e squame, sono immondi. |
| 13 Entre as aves são estas que não deveis comer, e devem ser evitadas: a águia, o grifo e a águia marinha, | 13 Delli uccelli, questi sono quelli che voi non mangerete: aquila, grifone, falcone, |
| 14 o milhano, o abutre com os da sua espécie, | 14 nibbio e vulture, secondo la siia generazione, |
| 15 o corvo e todas as espécies semelhantes ao corvo, | 15 corvo, e di tutti quelli ch' hanno loro similitudine, |
| 16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o açor e tudo o que é da sua espécie, | 16 lo struzzo e la nottola, il laro e il sparviero secondo la sua generazione, |
| 17 o mocho, o corvo marinho, o íbis, | 17 il bubone e il smergo, la cicogna, |
| 18 o cisne, o pelicano, o porfirião, | 18 e il cigno e lo onocratolo (lo quale è un uccello simile al cigno) e il pellicano, |
| 19 a cegonha e o corvo marinho com os da sua espécie, a poupa e o morcego. | 19 il falcone e il caradrio (lo quale è un uccello tutto bianco) secondo la sua generazione, l'upupa e lo vespertilione. |
| 20 Todo o volátil que anda sobre quatro patas será abominável para vós. | 20 Tutti gli uccelli, che vanno sopra quattro piedi, saranno a voi abbominabili; e non mangerete. |
| 21 Todo o animal volátil porém, que assim anda sobre quatro patas, mas tem mais compridas as posteriores, com que salta sobre a terra, | 21 Ma di tutti quelli che vanno sopra la terra, e hanno quattro piedi, e li due di dietro hanno maggiori, per li quali saltan sopra la terra, |
| 22 podeis comê-lo, e tal é o brugo na sua espécie, o ataco, o ofíómaco e o gafanhoto, cada um na sua espécie. | 22 mangerete, com'è lo bruco nella sua generazione, e lo grillo, lo ofiomaco (lo quale è un animale che combatte contro allo serpente) e le locuste tutte secondo la sua generazione. |
| 23 Mas os insectos alados que têm sòmente quatro patas, serão execráveis para vós; | 23 E tutti gli uccelli, che hanno tanto quattro piedi, sarà a voi proibito [mangiare]. |
| 24 todo o que tocar os seus corpos mortos, ficará contaminado e será impuro até à tarde; | 24 E cadauno che toccherà i loro corpi morti sarà contaminato, e sarà immondo insino al vespero. |
| 25 se for necessário que ele leve algum destes animais mortos, lavará as suas vestes e ficará imundo até ao pôr do sol. | 25 E se li sarà necessario di portare alcuno di questi animali morti, laverà le sue vestimenta, e sarà immondo insino al coricare del sole. |
| 26 Todo o animal que tem unha, mas sem ser fendida, e que não rumina, será impuro; aquele que o tocar, ficará contaminado. | 26 E ogni animale che non rumina, e che non hae fessa l'unghia, (sarà immondo, e) chi ne toccherà sarà contaminato. |
| 27 De todos os animais quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés serão impuros; aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde, | 27 Tutti quelli che vanno colle mani, cioè che hanno li piedi dinanzi come mani (come è la scimia e l'orso) saranno immondi; e chi toccasse la morticina loro, sarà immondo insino al vespero. |
| 28 e o que levar estes cadáveres, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. Todos estes (animais) são impuros para vós. | 28 E chi porterà questi tal corpi morti, laverà le vestimenta sue, e sarà immondo insino al vespero; perciò che tutte queste cose vi saranno immonde. |
| 29 Também entre os animais, que se movem sobre a terra, se deverão reputar como impuros os seguintes: a doninha, o rato e o crocodilo, cada um segundo a sua espécie, | 29 Anco queste saran reputate immonde, cioè la donnola, lo cocodrillo e lo topo, e tutti quelli che si somigliano a loro, |
| 30 o musaranho, o camaleão, a salamandra, o lagarto e a toupeira. | 30 cioè la lucertola, lo migalo, camaleon, stellio e la talpa. |
| 31 Toldos estes animais são impuros. Aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde. | 31 Tutte queste sono (di generazione di lacerte, e tutta sua generazione; tutte sono) immonde; e chi toccherà la loro carne morta, sarà immondo insino. al vespro. |
| 32 Tudo aquilo sobre que cair alguma coisa dos seus cadáveres, ficará contaminado, quer seja um vaso de pau, ou uma veste ou uma pele, ou um pano da Cilícia: qualquer instrumento que serve para fazer alguma obra, se lavará em água, e será impuro até à tarde, e deste modo será depois purificado. | 32 E se niuna cosa di queste cose morte sopra di queste cose cadesse, sarà immondo; così vaso di legno, come pelle e vestimenti e cilicii, e in ogni cosa che si adoperi; laverà queste cose nell'acqua, e sarà in peccato insino al vespero; e poscia si mondi (e netti). |
| 33 Mas o vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa destas, ficará contaminado, e por isso se deve quebrar. | 33 E se in niuno vaso di terra cadesse alcuna di queste cose morte, sarà immondo; e però lo romperete. |
| 34 Todo o alimento que comerdes, se se derramar água (destes vasos contaminados) sobre ele, será impuro: todo o líquido que se bebe de qualquer vaso (contaminado), será impuro. | 34 E ogni cibo che voi mangerete, se sarà lavato con acqua, sarà immondo; e ogni licore, che si bevesse di tutti li vasi, serebbe immondo. |
| 35 Se alguma coisa destes animais mortos cair sobre um objecto, este ficará impuro; ou sejam fornos ou marmitas, deverão destruir-se; serão impuros. | 35 E se niuna cosa di questa carne morta ca derà in niuno lato, sarà immondo (o che furono in altro vaso); e rompansi tutti quelli che sono immondi. |
| 36 As fontes, porém, as cisternas e todos os depósitos de água serão puros. Aquele que tocar o corpo morto destes animais, ficará impuro. | 36 O se in fonte, o se in cisterna, o in alcuna congregazion d'acqua cadesse, sarà immonda. |
| 37 Se cair (alguma coisa desse corpo) sobre semente, não a tornará impura. | 37 E se (in niun luogo) cadesse sopra la semente, non si corromperà. |
| 38 Mas, se alguém derramar água sobre a semente, e esta depois for tocada por algum destes corpos mortos, imediatamente ficará contaminada. | 38 Se tanto è che sia coll'acqua la semente lavata, e se dopo nell'acqua cadesse questa carne morta, si si corromperà. |
| 39 Se morrer algum daqueles animais, que vos é licito comer, aquele que tocar o seu cadáver, ficará impuros até à tarde | 39 E se l'animale che vi è lecito di mangiare morisse, chi toccherà quella carne sarà immondo insino al vespro. |
| 40 o que conter alguma coisa dele, ou tiver levado alguma porção, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. | 40 E se neuno ne mangiasse o portasse, laverae le sue vestimenta, e sarà immondo insino al vespro. |
| 41 Tudo o que anda de rastos sobre a terra, será abominável, e não será usado como alimento. | 41 Ogni cosa si freghi suso per la terra, sarà a voi abbominabile, e non lo torrete in cibo. |
| 42 Não comereis nenhum daqueles animais rastejantes, quer se arrastem sobre o ventre quer se movam com quatro ou com muitas patas. Considerá-lo-eis coisa abominável. | 42 Ogni cosa la qual va sopra il petto suo con quattro piedi, ovver che si tiri sopra la terra, e pogniamo che abbia molti piedi, non mangerete, perciò ch' è cosa abbominevole. |
| 43 Não vos torneis abomináveis por todos estes animais rastejantes, nem toqueis alguma destas coisas, para não ficardes impuros. | 43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate niuna cosa, acciò che non siate immondi. |
| 44 Eu sou o Senhor vosso Deus; sêde santos, porque eu sou santo; não vos mancheis com o toque de algum réptil que se arrasta sobre a terra. | 44 Io sono lo vostro Dio; siate santi, come sono santo io; non vogliate contaminare le anime vostre per niuna cosa che vada sopra la terra. |
| 45 Porque eu sou o Senhor, que vos tirei da terra do Egipto para ser o vosso Deus. Vós sereis santos, porque eu sou santo. | 45 lo sono quello Iddio che vi meno della terra d'Egitto, acciò ch' io fossi a voi Iddio; voi sarete santi, però che io sono santo. |
| 46 Esta é a lei sobre os quadrúpedes, as aves, e sobre todo o animal vivente, que se move na água, ou que anda de rastos pela terra, | 46 E questa è la legge degli animali, e degli uccelli, e di ogni altro animale che si muove in acqua e sopra la terra, |
| 47 a fim de que vós conheçais a diferença entre o puro e o impuro, e saibais o que deveis comer e o que deveis rejeitar. | 47 acciò che voi cognosciate la differenza dai mondi e dagl' immondi, e sappiate quello che deb biate mangiare o non mangiare. |