| 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: | 1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: |
| 2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que deveis comer entre todos os animais da terra. | 2 "Riferite agli Israeliti: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. |
| 3 Dentre os quadrúpedes comereis todo o que tem a unha fendida, e rumina. | 3 Potrete mangiare d'ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina. |
| 4 Porém, todo o que rumina e tem unha mas não fendida, como o camelo e os outros, não o comereis, e contá-lo-eis entre os (animais) impuros. | 4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l'unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, lo considererete immondo; |
| 5 O coelho, que rumina, mas não tem a unha fendida, é impuro. | 5 l'ìrace, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, lo considererete immondo; |
| 6 Igualmente a lebre, que rumina mas não tem a unha fendida, | 6 la lepre, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, la considererete immonda; |
| 7 e o porco, o qual tem a unha fendida, mas não rumina. | 7 il porco, perché ha l'unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete immondo. |
| 8 Não comereis das carnes destes animais, nem tocareis os seus cadáveres, porque são impuros para vós. | 8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete immondi.
|
| 9 Eis os animais aquáticos dos quais é lícito comer: Todos os que tem barbatanas e escamas, tanto no mar, como nos rios e nos lagos, comê-los-eis. | 9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli acquatici. Potrete mangiare quanti hanno pinne e squame, sia nei mari, sia nei fiumi. |
| 10 Mas tudo o que se move e vive nas águas sem ter barbatanas nem escamas, será abominável para vós | 10 Ma di tutti gli animali, che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame, li terrete in abominio. |
| 11 e execrando: não comereis as suas carnes, e evitareis (tocar) seus corpos mortos. | 11 Essi saranno per voi in abominio; non mangerete la loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri. |
| 12 Todos os animais aquáticos que não têm barbatanas nem escamas serão (para vós) impuros. | 12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi in abominio.
|
| 13 Entre as aves são estas que não deveis comer, e devem ser evitadas: a águia, o grifo e a águia marinha, | 13 Fra i volatili terrete in abominio questi, che non dovrete mangiare, perché ripugnanti: l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, |
| 14 o milhano, o abutre com os da sua espécie, | 14 il nibbio e ogni specie di falco, |
| 15 o corvo e todas as espécies semelhantes ao corvo, | 15 ogni specie di corvo, |
| 16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o açor e tudo o que é da sua espécie, | 16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviere, |
| 17 o mocho, o corvo marinho, o íbis, | 17 il gufo, l'alcione, l'ibis, |
| 18 o cisne, o pelicano, o porfirião, | 18 il cigno, il pellicano, la fòlaga, |
| 19 a cegonha e o corvo marinho com os da sua espécie, a poupa e o morcego. | 19 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello.
|
| 20 Todo o volátil que anda sobre quatro patas será abominável para vós. | 20 Sarà per voi in abominio anche ogni insetto alato, che cammina su quattro piedi. |
| 21 Todo o animal volátil porém, que assim anda sobre quatro patas, mas tem mais compridas as posteriores, com que salta sobre a terra, | 21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra. |
| 22 podeis comê-lo, e tal é o brugo na sua espécie, o ataco, o ofíómaco e o gafanhoto, cada um na sua espécie. | 22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo. |
| 23 Mas os insectos alados que têm sòmente quatro patas, serão execráveis para vós; | 23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi lo terrete in abominio! |
| 24 todo o que tocar os seus corpos mortos, ficará contaminado e será impuro até à tarde; | 24 Per i seguenti animali diventerete immondi: chiunque toccherà il loro cadavere sarà immondo fino alla sera |
| 25 se for necessário que ele leve algum destes animais mortos, lavará as suas vestes e ficará imundo até ao pôr do sol. | 25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. |
| 26 Todo o animal que tem unha, mas sem ser fendida, e que não rumina, será impuro; aquele que o tocar, ficará contaminado. | 26 Riterrete immondo ogni animale che ha l'unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà immondo. |
| 27 De todos os animais quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés serão impuros; aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde, | 27 Considererete immondi tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera. |
| 28 e o que levar estes cadáveres, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. Todos estes (animais) são impuros para vós. | 28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. Tali animali riterrete immondi.
|
| 29 Também entre os animais, que se movem sobre a terra, se deverão reputar como impuros os seguintes: a doninha, o rato e o crocodilo, cada um segundo a sua espécie, | 29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete immondi: la talpa, il topo e ogni specie di sauri, |
| 30 o musaranho, o camaleão, a salamandra, o lagarto e a toupeira. | 30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte.
|
| 31 Toldos estes animais são impuros. Aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde. | 31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno immondi per voi; chiunque li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera. |
| 32 Tudo aquilo sobre que cair alguma coisa dos seus cadáveres, ficará contaminado, quer seja um vaso de pau, ou uma veste ou uma pele, ou um pano da Cilícia: qualquer instrumento que serve para fazer alguma obra, se lavará em água, e será impuro até à tarde, e deste modo será depois purificado. | 32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà immondo: si tratti di utensili di legno o di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera; poi sarà mondo. |
| 33 Mas o vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa destas, ficará contaminado, e por isso se deve quebrar. | 33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà immondo e spezzerete il vaso. |
| 34 Todo o alimento que comerdes, se se derramar água (destes vasos contaminados) sobre ele, será impuro: todo o líquido que se bebe de qualquer vaso (contaminado), será impuro. | 34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell'acqua, sarà immondo; ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà immonda. |
| 35 Se alguma coisa destes animais mortos cair sobre um objecto, este ficará impuro; ou sejam fornos ou marmitas, deverão destruir-se; serão impuros. | 35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà immondo; il forno o il fornello sarà spezzato: sono immondi e li dovete ritenere tali. |
| 36 As fontes, porém, as cisternas e todos os depósitos de água serão puros. Aquele que tocar o corpo morto destes animais, ficará impuro. | 36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, sarà monda; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà immondo. |
| 37 Se cair (alguma coisa desse corpo) sobre semente, não a tornará impura. | 37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà mondo; |
| 38 Mas, se alguém derramar água sobre a semente, e esta depois for tocada por algum destes corpos mortos, imediatamente ficará contaminada. | 38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai immondo. |
| 39 Se morrer algum daqueles animais, que vos é licito comer, aquele que tocar o seu cadáver, ficará impuros até à tarde | 39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera. |
| 40 o que conter alguma coisa dele, ou tiver levado alguma porção, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. | 40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera.
|
| 41 Tudo o que anda de rastos sobre a terra, será abominável, e não será usado como alimento. | 41 Ogni essere che striscia sulla terra è un abominio; non se ne mangerà. |
| 42 Não comereis nenhum daqueles animais rastejantes, quer se arrastem sobre o ventre quer se movam com quatro ou com muitas patas. Considerá-lo-eis coisa abominável. | 42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio. |
| 43 Não vos torneis abomináveis por todos estes animais rastejantes, nem toqueis alguma destas coisas, para não ficardes impuros. | 43 Non rendete le vostre persone abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non vi rendete immondi per causa loro, in modo da rimaner così contaminati. |
| 44 Eu sou o Senhor vosso Deus; sêde santos, porque eu sou santo; não vos mancheis com o toque de algum réptil que se arrasta sobre a terra. | 44 Poiché io sono il Signore, il Dio vostro. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminate le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra. |
| 45 Porque eu sou o Senhor, que vos tirei da terra do Egipto para ser o vosso Deus. Vós sereis santos, porque eu sou santo. | 45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatti uscire dal paese d'Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
|
| 46 Esta é a lei sobre os quadrúpedes, as aves, e sobre todo o animal vivente, que se move na água, ou que anda de rastos pela terra, | 46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra, |
| 47 a fim de que vós conheçais a diferença entre o puro e o impuro, e saibais o que deveis comer e o que deveis rejeitar. | 47 perché sappiate distinguere ciò che è immondo da ciò che è mondo, l'animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare". |