| 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz: |
| 2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que deveis comer entre todos os animais da terra. | 2 »Mondjátok Izrael fiainak: Ezeket az állatokat szabad ennetek a föld minden állata közül: |
| 3 Dentre os quadrúpedes comereis todo o que tem a unha fendida, e rumina. | 3 mindazt, aminek hasadt körme van és kérődzik az állatok közül, ehetitek. |
| 4 Porém, todo o que rumina e tem unha mas não fendida, como o camelo e os outros, não o comereis, e contá-lo-eis entre os (animais) impuros. | 4 Viszont ami kérődzik ugyan, van körme, de nem hasadt, mint amilyen a teve és hasonlók, azt ne egyétek, hanem számláljátok a tisztátalanok közé. |
| 5 O coelho, que rumina, mas não tem a unha fendida, é impuro. | 5 A tengeri nyúl, amely kérődzik ugyan, de körme nem hasadt, tisztátalan; |
| 6 Igualmente a lebre, que rumina mas não tem a unha fendida, | 6 a nyúl is, mert az is kérődzik, de körme nem hasadt; |
| 7 e o porco, o qual tem a unha fendida, mas não rumina. | 7 a sertés szintén, mert az meg hasadtkörmű ugyan, de nem kérődzik. |
| 8 Não comereis das carnes destes animais, nem tocareis os seus cadáveres, porque são impuros para vós. | 8 Ezeknek húsát ne egyétek, s tetemüket ne érintsétek, mert tisztátalanok nektek. |
| 9 Eis os animais aquáticos dos quais é lícito comer: Todos os que tem barbatanas e escamas, tanto no mar, como nos rios e nos lagos, comê-los-eis. | 9 Ezeket szabad ennetek a vízben élő állatok közül: mindazt, aminek úszószárnya és pikkelye van, akár a tengerben, akár a folyókban, akár a tavakban, ehetitek. |
| 10 Mas tudo o que se move e vive nas águas sem ter barbatanas nem escamas, será abominável para vós | 10 Viszont aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben nyüzsgő és élő állatok közül, az utálatos legyen nektek: |
| 11 e execrando: não comereis as suas carnes, e evitareis (tocar) seus corpos mortos. | 11 undok legyen, húsukat ne egyétek, tetemüket utáljátok. |
| 12 Todos os animais aquáticos que não têm barbatanas nem escamas serão (para vós) impuros. | 12 Mindaz, aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben: utálatos legyen. |
| 13 Entre as aves são estas que não deveis comer, e devem ser evitadas: a águia, o grifo e a águia marinha, | 13 Ezeket nem szabad ennetek, s kell utálnotok a madarak közül: a sast, a saskeselyűt, a tengeri sast, |
| 14 o milhano, o abutre com os da sua espécie, | 14 a kányát és a héjafajtát, |
| 15 o corvo e todas as espécies semelhantes ao corvo, | 15 valamennyi hollófajtát és hasonlókat, |
| 16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o açor e tudo o que é da sua espécie, | 16 a struccot, a baglyot, a sirályt és a karvalyt, |
| 17 o mocho, o corvo marinho, o íbis, | 17 a kuvikot, a búvárt, az íbiszt, |
| 18 o cisne, o pelicano, o porfirião, | 18 a hattyút, a pelikánt, a dögkeselyűt, |
| 19 a cegonha e o corvo marinho com os da sua espécie, a poupa e o morcego. | 19 a gémet, a gólyát, a büdös bankát, a denevért. |
| 20 Todo o volátil que anda sobre quatro patas será abominável para vós. | 20 A szárnyas rovarok közül mindaz, ami négy lábon jár, utálatos legyen nektek. |
| 21 Todo o animal volátil porém, que assim anda sobre quatro patas, mas tem mais compridas as posteriores, com que salta sobre a terra, | 21 Ami azonban négy lábon jár ugyan, de hosszabb hátsólábakkal bír, amelyekkel szökdécsel a földön, |
| 22 podeis comê-lo, e tal é o brugo na sua espécie, o ataco, o ofíómaco e o gafanhoto, cada um na sua espécie. | 22 azt megehetitek; ilyen a cserebogársáska és fajtája, a szarvasbogársáska, a kígyóval vívó sáska, a nagy sáska és ezek fajtái. |
| 23 Mas os insectos alados que têm sòmente quatro patas, serão execráveis para vós; | 23 Aminek azonban csak négy lába van a szárnyas rovarok közül, az utálatos legyen nektek. |
| 24 todo o que tocar os seus corpos mortos, ficará contaminado e será impuro até à tarde; | 24 Aki ezek tetemét érinti, tisztátalanná teszi magát és tisztátalan lesz estig, |
| 25 se for necessário que ele leve algum destes animais mortos, lavará as suas vestes e ficará imundo até ao pôr do sol. | 25 aki pedig vinni kénytelen ezek valamelyikének tetemét, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig. |
| 26 Todo o animal que tem unha, mas sem ser fendida, e que não rumina, será impuro; aquele que o tocar, ficará contaminado. | 26 Minden olyan állat, amelynek van ugyan körme, de nem hasadt és nem kérődzik, tisztátalan legyen; aki ilyet érint, tisztátalan legyen. |
| 27 De todos os animais quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés serão impuros; aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde, | 27 Mindaz, ami a talpán jár a négylábú állatok közül, tisztátalan legyen; aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig, |
| 28 e o que levar estes cadáveres, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. Todos estes (animais) são impuros para vós. | 28 aki pedig ilyen tetemet visz, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig, mert mindez tisztátalan nektek. |
| 29 Também entre os animais, que se movem sobre a terra, se deverão reputar como impuros os seguintes: a doninha, o rato e o crocodilo, cada um segundo a sua espécie, | 29 Ugyancsak a tisztátalanokhoz kell számítani a földön nyüzsgő állatok közül a következőket: a menyétet, az egeret, a krokodilust és ezek fajait, |
| 30 o musaranho, o camaleão, a salamandra, o lagarto e a toupeira. | 30 a cickányt, a kaméleont, a tarka gyíkot, a zöld gyíkot és a vakondokot. |
| 31 Toldos estes animais são impuros. Aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde. | 31 Mindez tisztátalan. Aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig. |
| 32 Tudo aquilo sobre que cair alguma coisa dos seus cadáveres, ficará contaminado, quer seja um vaso de pau, ou uma veste ou uma pele, ou um pano da Cilícia: qualquer instrumento que serve para fazer alguma obra, se lavará em água, e será impuro até à tarde, e deste modo será depois purificado. | 32 Amire ezek egyikének hullája esik, tisztátalan legyen, akár faholmi, akár ruha vagy bőr, vagy zsák vagy valamilyen szerszám: vízbe kell tenni és estig tisztátalan legyen, akkor aztán tiszta lesz. |
| 33 Mas o vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa destas, ficará contaminado, e por isso se deve quebrar. | 33 A cserépedény azonban, amelybe valami ezek közül esik, végleg tisztátalanná válik és azért össze kell törni. |
| 34 Todo o alimento que comerdes, se se derramar água (destes vasos contaminados) sobre ele, será impuro: todo o líquido que se bebe de qualquer vaso (contaminado), será impuro. | 34 Minden fertőzött ehető eledel, amelyre vizet öntenek, tisztátalan legyen és minden ilyen innivaló folyadék, bármilyen edényben van, tisztátalan legyen. |
| 35 Se alguma coisa destes animais mortos cair sobre um objecto, este ficará impuro; ou sejam fornos ou marmitas, deverão destruir-se; serão impuros. | 35 Mindaz, amire ilyen tetem esik, tisztátalan legyen: ha kemence vagy tűzhely, le kell rontani és tisztátalan legyen. |
| 36 As fontes, porém, as cisternas e todos os depósitos de água serão puros. Aquele que tocar o corpo morto destes animais, ficará impuro. | 36 Forrás, vízverem, s minden vízmedence azonban tiszta marad; de aki a bennük levő ilyen tetemet érinti, tisztátalan legyen. |
| 37 Se cair (alguma coisa desse corpo) sobre semente, não a tornará impura. | 37 Ha vetőmagra esik ilyesmi, nem teszi tisztátalanná; |
| 38 Mas, se alguém derramar água sobre a semente, e esta depois for tocada por algum destes corpos mortos, imediatamente ficará contaminada. | 38 ha azonban a magot leöntik vízzel, s aztán éri ilyen tetem, legott tisztátalan lesz. |
| 39 Se morrer algum daqueles animais, que vos é licito comer, aquele que tocar o seu cadáver, ficará impuros até à tarde | 39 Ha elhull valamilyen olyan állat, amelyet szabad ennetek, aki a tetemét érinti, tisztátalan legyen estig, |
| 40 o que conter alguma coisa dele, ou tiver levado alguma porção, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. | 40 aki pedig eszik vagy visz belőle valamit, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig. |
| 41 Tudo o que anda de rastos sobre a terra, será abominável, e não será usado como alimento. | 41 Mindaz, ami csúszik-mászik a föld színén, utálatos legyen: eledelül ne szolgáljon. |
| 42 Não comereis nenhum daqueles animais rastejantes, quer se arrastem sobre o ventre quer se movam com quatro ou com muitas patas. Considerá-lo-eis coisa abominável. | 42 Semmit, ami a hasán jár, akár négy lábbal, akár sok lábbal, akár csúszva-mászva a földön, ne egyetek, mert utálatos. |
| 43 Não vos torneis abomináveis por todos estes animais rastejantes, nem toqueis alguma destas coisas, para não ficardes impuros. | 43 Ne tegyétek utálatossá magatokat általuk és semmit se érintsetek közülük, hogy tisztátalanokká ne legyetek, |
| 44 Eu sou o Senhor vosso Deus; sêde santos, porque eu sou santo; não vos mancheis com o toque de algum réptil que se arrasta sobre a terra. | 44 mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek: szentek legyetek, mert én szent vagyok. Ne tegyétek tisztátalanná magatokat semmiféle csúszó-mászó által, amely a földön mozog, |
| 45 Porque eu sou o Senhor, que vos tirei da terra do Egipto para ser o vosso Deus. Vós sereis santos, porque eu sou santo. | 45 mert én, az Úr, hoztalak ki titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek: szentek legyetek, mert én szent vagyok. |
| 46 Esta é a lei sobre os quadrúpedes, as aves, e sobre todo o animal vivente, que se move na água, ou que anda de rastos pela terra, | 46 Ez a törvény az állatokról, a szárnyasokról, s minden élőlényről, amely a vizekben mozog, s amely a földön csúszik-mászik, |
| 47 a fim de que vós conheçais a diferença entre o puro e o impuro, e saibais o que deveis comer e o que deveis rejeitar. | 47 hogy különbséget ismerjetek a tiszta és a tisztátalan között, s tudjátok, mit szabad ennetek, s mit kell megvetnetek.« |