SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 6


font
Biblia Matos SoaresEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 De amigo não te tornes inimigo do teu próximo, porque o mau terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo o pecador invejoso e de língua dobre.1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
2 Não te eleves como um touro no pensamento do teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
3 consuma as tuas folhas e perca os teus frutos, e tu venhas a ficar como uma árvore seca no deserto.3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
4 A alma maligna perderá aquele que a tem, torná-lo-á a alegria dos seus inimigos. e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
5 A palavra doce multiplica os amigos e amansa os inimigos; a linguagem amável abunda no homem bom.5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
6 Dá-te bem com muitos, mas seja teu conselheiro um entre mil.6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
7 Se queres ter um amigo, toma-o depois de o teres provado, e não te fies facilmente nele.7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
8 Com efeito, há tal amigo que somente o é quando nisso acha a sua conveniência, e que deixará de o ser no dia da tribulação.8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
9 E há amigo que se muda em inimigo; e há amigo que porá a descoberto ódios, disputas e rixas;9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
10 e há amigo que só o é para a mesa, e que o não será no dia da necessidade.10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
11 Se o teu amigo perseverar firme, será para ti como um igual, tratará à vontade com os da tua casa.11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
12 Se ele se humilhar diante de ti e se apagar na tua presença, terás uma amizade excelente na união dos corações.12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
13 Separa-te dos teus inimigos, e está alerta com os teus amigos.13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
14 O amigo fiel é uma forte protecção; quem o encontrou, encontrou um tesouro.14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
15 Nada se pode comparar com um amigo fiel, e o ouro e a prata não merecem ser postos em balança com a sinceridade da sua fé.15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
16 O amigo fiel é uma medicina de vida e de imortalidade; os que temem o Senhor acharão um tal amigo.16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
17 O que teme a Deus será, por isso mesmo, feliz na amizade, porque o seu amigo será semelhante a ele.17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
18 Filho, desde a tua mocidade recebe a Instrução, e adquirirás uma sabedoria que te dure até à velhice,18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
19 Aproxima-te da sabedoria, como o que lavra e semeia, e espera os seus bons frutos.19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
20 Trabalharás (apenas) um pouco na sua cultura, e depressa comerás dos seus frutos.20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
21 Quão excessivamente áspera é a sabedoria para os néscios! Não permanecerá junto dela o insensato.21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
22 Será para eles como uma pedra pesada que serve para provar, e não tardarão em se descarregarem dela.22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
23 Porque a sabedoria que instrui é como o seu nome, não se manifesta a muitos (à maioria das pessoas); mas naqueles que a conhecem, permanece até (os levar) à presença de Deus.23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
24 Ouve, filho, recebe uma sábia advertência, não rejeites o meu conselho.24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e o teu pescoço nas suas cadelas.25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
26 Baixa o teu ombro, leva-a às costas, e não te aborreças com as suas prisões.26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
27 Aproxima-te dela de todo o teu coração, guarda os seus caminhos com todas as tuas forças.27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
28 Segue os seus vestígios, e ela se te manifestará; quando já a possuíres, não a deixes,28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
29 porque nela encontrarás, no fim, o teu descanso,e ela se converterá para ti em gosto.29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
30 Os seus grilhões serão para ti uma forte protecção e um firme apoio, as suas cadeias um vestido de glória:30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
31 nela está realmente uma beleza que dá a vida, e os seus vínculos são ligaduras que saram.31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
32 Tu te revestirás dela como duma veste de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de regozijo.32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
33 Filho, se me deres atenção, aprenderás, e, se aplicares o teu espírito, serás sábio.33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
34 Se me ouvires, receberás a instrução, e se fores amigo de ouvir, serás sábio.34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
35 Frequenta a reunião dos velhos prudentes, une-te de coração à sua sabedoria; a fim de poderes ouvir tudo o que te disserem de Deus, e de não te escaparem as suas louváveis sentenças.35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, e gastem os teus pés os degraus da sua porta.36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
37 Fixa a tua atenção nos preceitos de Deus medita continuamente os seus mandamentos, que ele mesmo te dará um coração (firme no bem), e ser-te-á dada a desejada sabedoria.37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.