Livro do Eclesiástico 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 De amigo não te tornes inimigo do teu próximo, porque o mau terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo o pecador invejoso e de língua dobre. | 1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau, ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann. |
| 2 Não te eleves como um touro no pensamento do teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força, | 2 Verfall nicht der Macht deiner Gier; sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden. |
| 3 consuma as tuas folhas e perca os teus frutos, e tu venhas a ficar como uma árvore seca no deserto. | 3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben und dich zurücklassen wie einen dürren Baum. |
| 4 A alma maligna perderá aquele que a tem, torná-lo-á a alegria dos seus inimigos. e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios. | 4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde und macht sie zum Gespött des Feindes. |
| 5 A palavra doce multiplica os amigos e amansa os inimigos; a linguagem amável abunda no homem bom. | 5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde, freundliche Lippen sind willkommen. |
| 6 Dá-te bem com muitos, mas seja teu conselheiro um entre mil. | 6 Viele seien es, die dich grüßen, dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend. |
| 7 Se queres ter um amigo, toma-o depois de o teres provado, e não te fies facilmente nele. | 7 Willst du einen Freund gewinnen, gewinne ihn durch Erprobung, schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen! |
| 8 Com efeito, há tal amigo que somente o é quando nisso acha a sua conveniência, e que deixará de o ser no dia da tribulação. | 8 Mancher ist Freund je nach der Zeit, am Tag der Not hält er nicht stand. |
| 9 E há amigo que se muda em inimigo; e há amigo que porá a descoberto ódios, disputas e rixas; | 9 Mancher Freund wird zum Feind, unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf. |
| 10 e há amigo que só o é para a mesa, e que o não será no dia da necessidade. | 10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch, am Tag des Unheils ist er nicht zu finden. |
| 11 Se o teu amigo perseverar firme, será para ti como um igual, tratará à vontade com os da tua casa. | 11 In deinem Glück ist er eins mit dir, in deinem Unglück trennt er sich von dir. |
| 12 Se ele se humilhar diante de ti e se apagar na tua presença, terás uma amizade excelente na união dos corações. | 12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich und hält sich vor dir verborgen. |
| 13 Separa-te dos teus inimigos, e está alerta com os teus amigos. | 13 Von deinen Feinden halte dich fern, vor deinen Freunden sei auf der Hut! |
| 14 O amigo fiel é uma forte protecção; quem o encontrou, encontrou um tesouro. | 14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt; wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden. |
| 15 Nada se pode comparar com um amigo fiel, e o ouro e a prata não merecem ser postos em balança com a sinceridade da sua fé. | 15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis, nichts wiegt seinen Wert auf. |
| 16 O amigo fiel é uma medicina de vida e de imortalidade; os que temem o Senhor acharão um tal amigo. | 16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund, ihn findet, wer Gott fürchtet. |
| 17 O que teme a Deus será, por isso mesmo, feliz na amizade, porque o seu amigo será semelhante a ele. | 17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft, wie er selbst, so ist auch sein Freund. |
| 18 Filho, desde a tua mocidade recebe a Instrução, e adquirirás uma sabedoria que te dure até à velhice, | 18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist. |
| 19 Aproxima-te da sabedoria, como o que lavra e semeia, e espera os seus bons frutos. | 19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben und bald ihre Früchte genießen. |
| 20 Trabalharás (apenas) um pouco na sua cultura, e depressa comerás dos seus frutos. | 20 Rau ist sie für den Toren, wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht. |
| 21 Quão excessivamente áspera é a sabedoria para os néscios! Não permanecerá junto dela o insensato. | 21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm, er zögert nicht, sie abzuwerfen. |
| 22 Será para eles como uma pedra pesada que serve para provar, e não tardarão em se descarregarem dela. | 22 Denn die Zucht ist wie ihr Name, vielen ist sie unbequem. |
| 23 Porque a sabedoria que instrui é como o seu nome, não se manifesta a muitos (à maioria das pessoas); mas naqueles que a conhecem, permanece até (os levar) à presença de Deus. | 23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an, verschmäh nicht meinen Rat! |
| 24 Ouve, filho, recebe uma sábia advertência, não rejeites o meu conselho. | 24 Bring deine Füße in ihre Fesseln, deinen Hals unter ihr Joch! |
| 25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e o teu pescoço nas suas cadelas. | 25 Beuge deinen Nacken und trage sie, werde ihrer Stricke nicht überdrüssig! |
| 26 Baixa o teu ombro, leva-a às costas, e não te aborreças com as suas prisões. | 26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu, mit voller Kraft halte ihre Wege ein! |
| 27 Aproxima-te dela de todo o teu coração, guarda os seus caminhos com todas as tuas forças. | 27 Frage und forsche, suche und finde! Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los! |
| 28 Segue os seus vestígios, e ela se te manifestará; quando já a possuíres, não a deixes, | 28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden, sie wandelt sich dir in Freude. |
| 29 porque nela encontrarás, no fim, o teu descanso,e ela se converterá para ti em gosto. | 29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz, ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern. |
| 30 Os seus grilhões serão para ti uma forte protecção e um firme apoio, as suas cadeias um vestido de glória: | 30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch, ihre Garne sind ein Purpurband. |
| 31 nela está realmente uma beleza que dá a vida, e os seus vínculos são ligaduras que saram. | 31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen, sie aufsetzen als herrliche Krone. |
| 32 Tu te revestirás dela como duma veste de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de regozijo. | 32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden, du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest. |
| 33 Filho, se me deres atenção, aprenderás, e, se aplicares o teu espírito, serás sábio. | 33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt, neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung. |
| 34 Se me ouvires, receberás a instrução, e se fores amigo de ouvir, serás sábio. | 34 Verweile gern im Kreis der Alten, wer weise ist, dem schließ dich an! |
| 35 Frequenta a reunião dos velhos prudentes, une-te de coração à sua sabedoria; a fim de poderes ouvir tudo o que te disserem de Deus, e de não te escaparem as suas louváveis sentenças. | 35 Lausche gern jeder ernsten Rede, keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen! |
| 36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, e gastem os teus pés os degraus da sua porta. | 36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf; dein Fuß trete seine Türschwelle aus. |
| 37 Fixa a tua atenção nos preceitos de Deus medita continuamente os seus mandamentos, que ele mesmo te dará um coração (firme no bem), e ser-te-á dada a desejada sabedoria. | 37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn, sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht, er macht dich weise, wie du es begehrst. |