| 1 De amigo não te tornes inimigo do teu próximo, porque o mau terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo o pecador invejoso e de língua dobre. | 1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite. |
| 2 Não te eleves como um touro no pensamento do teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força, | 2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces. |
| 3 consuma as tuas folhas e perca os teus frutos, e tu venhas a ficar como uma árvore seca no deserto. | 3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec. |
| 4 A alma maligna perderá aquele que a tem, torná-lo-á a alegria dos seus inimigos. e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios. | 4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis. |
| 5 A palavra doce multiplica os amigos e amansa os inimigos; a linguagem amável abunda no homem bom. | 5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes. |
| 6 Dá-te bem com muitos, mas seja teu conselheiro um entre mil. | 6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille. |
| 7 Se queres ter um amigo, toma-o depois de o teres provado, e não te fies facilmente nele. | 7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance. |
| 8 Com efeito, há tal amigo que somente o é quando nisso acha a sua conveniência, e que deixará de o ser no dia da tribulação. | 8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés. |
| 9 E há amigo que se muda em inimigo; e há amigo que porá a descoberto ódios, disputas e rixas; | 9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion. |
| 10 e há amigo que só o é para a mesa, e que o não será no dia da necessidade. | 10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal. |
| 11 Se o teu amigo perseverar firme, será para ti como um igual, tratará à vontade com os da tua casa. | 11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison. |
| 12 Se ele se humilhar diante de ti e se apagar na tua presença, terás uma amizade excelente na união dos corações. | 12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer. |
| 13 Separa-te dos teus inimigos, e está alerta com os teus amigos. | 13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis. |
| 14 O amigo fiel é uma forte protecção; quem o encontrou, encontrou um tesouro. | 14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor. |
| 15 Nada se pode comparar com um amigo fiel, e o ouro e a prata não merecem ser postos em balança com a sinceridade da sua fé. | 15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix! |
| 16 O amigo fiel é uma medicina de vida e de imortalidade; os que temem o Senhor acharão um tal amigo. | 16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront. |
| 17 O que teme a Deus será, por isso mesmo, feliz na amizade, porque o seu amigo será semelhante a ele. | 17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami. |
| 18 Filho, desde a tua mocidade recebe a Instrução, e adquirirás uma sabedoria que te dure até à velhice, | 18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse. |
| 19 Aproxima-te da sabedoria, como o que lavra e semeia, e espera os seus bons frutos. | 19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits. |
| 20 Trabalharás (apenas) um pouco na sua cultura, e depressa comerás dos seus frutos. | 20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas. |
| 21 Quão excessivamente áspera é a sabedoria para os néscios! Não permanecerá junto dela o insensato. | 21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter. |
| 22 Será para eles como uma pedra pesada que serve para provar, e não tardarão em se descarregarem dela. | 22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu. |
| 23 Porque a sabedoria que instrui é como o seu nome, não se manifesta a muitos (à maioria das pessoas); mas naqueles que a conhecem, permanece até (os levar) à presença de Deus. | 23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil: |
| 24 Ouve, filho, recebe uma sábia advertência, não rejeites o meu conselho. | 24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou; |
| 25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e o teu pescoço nas suas cadelas. | 25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes. |
| 26 Baixa o teu ombro, leva-a às costas, e não te aborreças com as suas prisões. | 26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins. |
| 27 Aproxima-te dela de todo o teu coração, guarda os seus caminhos com todas as tuas forças. | 27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir. |
| 28 Segue os seus vestígios, e ela se te manifestará; quando já a possuíres, não a deixes, | 28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie. |
| 29 porque nela encontrarás, no fim, o teu descanso,e ela se converterá para ti em gosto. | 29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement. |
| 30 Os seus grilhões serão para ti uma forte protecção e um firme apoio, as suas cadeias um vestido de glória: | 30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette. |
| 31 nela está realmente uma beleza que dá a vida, e os seus vínculos são ligaduras que saram. | 31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête. |
| 32 Tu te revestirás dela como duma veste de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de regozijo. | 32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira. |
| 33 Filho, se me deres atenção, aprenderás, e, se aplicares o teu espírito, serás sábio. | 33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage. |
| 34 Se me ouvires, receberás a instrução, e se fores amigo de ouvir, serás sábio. | 34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui. |
| 35 Frequenta a reunião dos velhos prudentes, une-te de coração à sua sabedoria; a fim de poderes ouvir tudo o que te disserem de Deus, e de não te escaparem as suas louváveis sentenças. | 35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages. |
| 36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, e gastem os teus pés os degraus da sua porta. | 36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte. |
| 37 Fixa a tua atenção nos preceitos de Deus medita continuamente os seus mandamentos, que ele mesmo te dará um coração (firme no bem), e ser-te-á dada a desejada sabedoria. | 37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée. |