SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 6


font
Biblia Matos SoaresBIBLES DES PEUPLES
1 De amigo não te tornes inimigo do teu próximo, porque o mau terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo o pecador invejoso e de língua dobre.1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.
2 Não te eleves como um touro no pensamento do teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.
3 consuma as tuas folhas e perca os teus frutos, e tu venhas a ficar como uma árvore seca no deserto.3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.
4 A alma maligna perderá aquele que a tem, torná-lo-á a alegria dos seus inimigos. e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.
5 A palavra doce multiplica os amigos e amansa os inimigos; a linguagem amável abunda no homem bom.5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.
6 Dá-te bem com muitos, mas seja teu conselheiro um entre mil.6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.
7 Se queres ter um amigo, toma-o depois de o teres provado, e não te fies facilmente nele.7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.
8 Com efeito, há tal amigo que somente o é quando nisso acha a sua conveniência, e que deixará de o ser no dia da tribulação.8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.
9 E há amigo que se muda em inimigo; e há amigo que porá a descoberto ódios, disputas e rixas;9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.
10 e há amigo que só o é para a mesa, e que o não será no dia da necessidade.10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.
11 Se o teu amigo perseverar firme, será para ti como um igual, tratará à vontade com os da tua casa.11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.
12 Se ele se humilhar diante de ti e se apagar na tua presença, terás uma amizade excelente na união dos corações.12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.
13 Separa-te dos teus inimigos, e está alerta com os teus amigos.13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.
14 O amigo fiel é uma forte protecção; quem o encontrou, encontrou um tesouro.14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.
15 Nada se pode comparar com um amigo fiel, e o ouro e a prata não merecem ser postos em balança com a sinceridade da sua fé.15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!
16 O amigo fiel é uma medicina de vida e de imortalidade; os que temem o Senhor acharão um tal amigo.16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.
17 O que teme a Deus será, por isso mesmo, feliz na amizade, porque o seu amigo será semelhante a ele.17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.
18 Filho, desde a tua mocidade recebe a Instrução, e adquirirás uma sabedoria que te dure até à velhice,18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.
19 Aproxima-te da sabedoria, como o que lavra e semeia, e espera os seus bons frutos.19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.
20 Trabalharás (apenas) um pouco na sua cultura, e depressa comerás dos seus frutos.20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.
21 Quão excessivamente áspera é a sabedoria para os néscios! Não permanecerá junto dela o insensato.21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.
22 Será para eles como uma pedra pesada que serve para provar, e não tardarão em se descarregarem dela.22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.
23 Porque a sabedoria que instrui é como o seu nome, não se manifesta a muitos (à maioria das pessoas); mas naqueles que a conhecem, permanece até (os levar) à presença de Deus.23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:
24 Ouve, filho, recebe uma sábia advertência, não rejeites o meu conselho.24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e o teu pescoço nas suas cadelas.25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.
26 Baixa o teu ombro, leva-a às costas, e não te aborreças com as suas prisões.26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.
27 Aproxima-te dela de todo o teu coração, guarda os seus caminhos com todas as tuas forças.27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.
28 Segue os seus vestígios, e ela se te manifestará; quando já a possuíres, não a deixes,28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.
29 porque nela encontrarás, no fim, o teu descanso,e ela se converterá para ti em gosto.29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.
30 Os seus grilhões serão para ti uma forte protecção e um firme apoio, as suas cadeias um vestido de glória:30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.
31 nela está realmente uma beleza que dá a vida, e os seus vínculos são ligaduras que saram.31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.
32 Tu te revestirás dela como duma veste de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de regozijo.32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.
33 Filho, se me deres atenção, aprenderás, e, se aplicares o teu espírito, serás sábio.33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.
34 Se me ouvires, receberás a instrução, e se fores amigo de ouvir, serás sábio.34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.
35 Frequenta a reunião dos velhos prudentes, une-te de coração à sua sabedoria; a fim de poderes ouvir tudo o que te disserem de Deus, e de não te escaparem as suas louváveis sentenças.35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, e gastem os teus pés os degraus da sua porta.36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
37 Fixa a tua atenção nos preceitos de Deus medita continuamente os seus mandamentos, que ele mesmo te dará um coração (firme no bem), e ser-te-á dada a desejada sabedoria.37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.