SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 33


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Aquele que teme o Senhor não sobrevirão desgraças, antes Deus o guardará na tentação e o livrará dos males.1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal.
2 O sábio não aborrece os mandamentos nem as leis, e não se fará em pedaços como o navio na tempestade.2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei é fiel para com ele.3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy.
4 Prepara o teu discurso, e, deste modo, serás ouvido; junta o teu saber e depois responde. O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é como um eixo que gira.4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer.
5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle.
6 O amigo zombador é como um garanhão, que relincha debaixo de qualquer que o monta.6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him.
7 Por que é que um dia é preferido a outro dia, uma luz a outra luz, e um ano a outro ano, provindo todos do mesmo Sol?7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year?
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o Sol, o qual obedece às suas ordens.8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts;
9 Distinguiu as estações e os seus dias de festa, em que (os homens) celebram as solenidades a hora determinada.9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days.
10 Destes mesmos dias fez Deus a uns grandes e sagrados, e a outros pôs no número dos dias comuns. Assim, igualmente, todos os homens são feitos do pó, da terra de que Adão foi formado.10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth;
11 O Senhor, porém, pela grandeza da sua sabedoria, distinguiu-os, diversificou os seus caminhos.11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions.
12 A uns abençoou e exaltou; a outros santificou e tomou para si; a outros amaldiçoou e humilhou, e deitou abaixo do seu lugar.12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, para lhe dar a forma e disposição que deseja,13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right.
14 e para o empregar nos usos que lhe aprouver, assim o homem se encontra na mão daquele que o criou, e que lhe dará segundo o seu juízo.14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner.
15 Contra o mal está o bem, e contra a morte a vida; assim também contra o homem justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; achá-las-ás duas a duas, e uma oposta à outra.15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites.
16 E eu fui o ultimo que despertei, e fui como o que ajunta os bagos atrás dos vindimadores.16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi o lagar como o que vindima.17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress.
18 Olhai que eu não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a instrução.18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction.
19 Ouvi-me, ó grandes e todos os povos, e vós, os que presidis às assembleias, aplicai os ouvidos.19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear!
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo não dês em tua vida poder sobre ti; não dês a outro os bens que possuis, para que não suceda arrependeres-te disso e tomares a pedir-lhos.20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back.
21 Enquanto viveres e respirares, ninguém te faça mudar sobre este ponto.21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone;
22 porque melhor é que teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them.
23 Em todas as tuas obras conserva a tua superioridade.23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained.
24 Não manches o teu bom nome. No dia em que terminar o curso da tua vida, no tempo da tua morte, reparte a tua herança.24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage.
25 Ao asno, penso, vara e carga; ao escravo, pão, correcção e trabalho.25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave.
26 Ele trabalha quando o castigam, doutra sorte não cuida senão em descansar; afrouxa-lhe as mãos, e buscará a liberdade.26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom.
27 O jugo e as correias fazem curvar o pescoço duro, assim as tarefas contínuas amansam o escravo.27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack.
28 Ao escravo malévolo, tortura e ferros: manda-o para o trabalho a fim de que não esteja ocioso,28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief.
29 porque a ociosidade ensina muita malícia.29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons.
30 Põe-no ao trabalho, porque assim lhe convém. Mas, se ele te não obedecer, aperreia-o com grilhões; porém não cometas excessos seja com quem for, e não faças coisa alguma grave sem ter reflectido.30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice.
31 Se tens um escravo fiel, estima-o como a ti próprio, trata-o como um irmão, porque o adquiriste à custa do teu sangue.31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood.
32 Se o tratares mal sem razão, fugir-te-á:32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself.
33 e se ele se afasta de ti e se retira, não saberás a quem perguntar, nem por que caminho o hás-de buscar.33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him?