SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 33


font
Biblia Matos SoaresNEW AMERICAN BIBLE
1 Aquele que teme o Senhor não sobrevirão desgraças, antes Deus o guardará na tentação e o livrará dos males.1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.
2 O sábio não aborrece os mandamentos nem as leis, e não se fará em pedaços como o navio na tempestade.2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei é fiel para com ele.3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.
4 Prepara o teu discurso, e, deste modo, serás ouvido; junta o teu saber e depois responde. O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é como um eixo que gira.4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.
5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.
6 O amigo zombador é como um garanhão, que relincha debaixo de qualquer que o monta.6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.
7 Por que é que um dia é preferido a outro dia, uma luz a outra luz, e um ano a outro ano, provindo todos do mesmo Sol?7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o Sol, o qual obedece às suas ordens.8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.
9 Distinguiu as estações e os seus dias de festa, em que (os homens) celebram as solenidades a hora determinada.9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.
10 Destes mesmos dias fez Deus a uns grandes e sagrados, e a outros pôs no número dos dias comuns. Assim, igualmente, todos os homens são feitos do pó, da terra de que Adão foi formado.10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;
11 O Senhor, porém, pela grandeza da sua sabedoria, distinguiu-os, diversificou os seus caminhos.11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.
12 A uns abençoou e exaltou; a outros santificou e tomou para si; a outros amaldiçoou e humilhou, e deitou abaixo do seu lugar.12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, para lhe dar a forma e disposição que deseja,13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.
14 e para o empregar nos usos que lhe aprouver, assim o homem se encontra na mão daquele que o criou, e que lhe dará segundo o seu juízo.14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;
15 Contra o mal está o bem, e contra a morte a vida; assim também contra o homem justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; achá-las-ás duas a duas, e uma oposta à outra.15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.
16 E eu fui o ultimo que despertei, e fui como o que ajunta os bagos atrás dos vindimadores.16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi o lagar como o que vindima.17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,
18 Olhai que eu não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a instrução.18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.
19 Ouvi-me, ó grandes e todos os povos, e vós, os que presidis às assembleias, aplicai os ouvidos.19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo não dês em tua vida poder sobre ti; não dês a outro os bens que possuis, para que não suceda arrependeres-te disso e tomares a pedir-lhos.20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.
21 Enquanto viveres e respirares, ninguém te faça mudar sobre este ponto.21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;
22 porque melhor é que teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.
23 Em todas as tuas obras conserva a tua superioridade.23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.
24 Não manches o teu bom nome. No dia em que terminar o curso da tua vida, no tempo da tua morte, reparte a tua herança.24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.
25 Ao asno, penso, vara e carga; ao escravo, pão, correcção e trabalho.25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.
26 Ele trabalha quando o castigam, doutra sorte não cuida senão em descansar; afrouxa-lhe as mãos, e buscará a liberdade.26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.
27 O jugo e as correias fazem curvar o pescoço duro, assim as tarefas contínuas amansam o escravo.27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.
28 Ao escravo malévolo, tortura e ferros: manda-o para o trabalho a fim de que não esteja ocioso,28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.
29 porque a ociosidade ensina muita malícia.29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.
30 Põe-no ao trabalho, porque assim lhe convém. Mas, se ele te não obedecer, aperreia-o com grilhões; porém não cometas excessos seja com quem for, e não faças coisa alguma grave sem ter reflectido.30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.
31 Se tens um escravo fiel, estima-o como a ti próprio, trata-o como um irmão, porque o adquiriste à custa do teu sangue.31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;
32 Se o tratares mal sem razão, fugir-te-á:32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:
33 e se ele se afasta de ti e se retira, não saberás a quem perguntar, nem por que caminho o hás-de buscar.33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?